Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Gái Mở Đường
Das Mädchen, das den Weg bahnt
Đi
dưới
trời
khuya
sao
đêm
lấp
lánh
Ich
gehe
unter
dem
späten
Nachthimmel,
die
Sterne
funkeln
Tiếng
hát
ai
vang
động
cây
rừng
Wessen
Gesang
hallt
durch
die
Bäume
des
Waldes?
Phải
chăng
em
cô
gái
mở
đường
Bist
du
es,
Mädchen,
das
den
Weg
bahnt?
Không
thấy
mặt
người
Dein
Gesicht
sehe
ich
nicht,
Mà
chỉ
nghe
tiếng
hát
Sondern
höre
nur
deinen
Gesang.
Ơi
biết
bao
cô
gái
Oh,
wie
viele
Mädchen
Đang
ngày
đêm
mở
đường
Bahnen
Tag
und
Nacht
Wege.
Hỏi
em
bao
nhiêu
tuổi
Ich
frage
dich,
wie
alt
du
bist,
Mà
sức
em
phi
thường
Doch
deine
Kraft
ist
außergewöhnlich.
Em
đi
lên
rừng
cây
xanh
mở
lối
Du
gehst
in
den
grünen
Wald
und
bahnst
Pfade,
Em
đi
lên
núi,
núi
ngả
cúi
đầu
Du
gehst
auf
den
Berg,
und
der
Berg
verneigt
sich.
Em
đi
nối
những
nhịp
cầu
Du
gehst
und
verbindest
die
Brücken,
Trên
những
con
đường
Auf
den
Straßen
Tổ
quốc
yêu
thương
Des
geliebten
Vaterlandes.
Cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường
Damit
die
Fahrzeuge
direkt
zum
Schlachtfeld
gelangen,
Cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường
Damit
die
Fahrzeuge
direkt
zum
Schlachtfeld
gelangen.
Cô
gái
miền
quê
ra
đi
cứu
nước
Das
Mädchen
vom
Lande
zieht
aus,
um
das
Land
zu
retten,
Mái
tóc
xanh
xanh
tuổi
trăng
tròn
Ihr
Haar
so
dunkel,
im
Alter
des
Vollmonds
(jugendlich).
Bàn
tay
em
phá
đá
mở
đường
Deine
Hände
brechen
Steine,
um
den
Weg
zu
bahnen,
Gian
khó
phải
lùi
Schwierigkeiten
müssen
weichen,
Nhường
em
tiến
bước
Dir
den
Vortritt
lassend.
Em
có
nghe
tiếng
súng
Hörst
du
die
Gewehrschüsse,
Nơi
tiền
phương
giục
lòng
Die
von
der
Front
antreiben?
Miền
Nam
tha
thiết
gọi
Der
Süden
ruft
inständig,
Cả
nước
ta
lên
đường
Unser
ganzes
Land
macht
sich
auf
den
Weg.
Em
đi
san
rừng,
em
đi
bạt
núi
Du
gehst
hin,
rodest
Wälder,
du
gehst
hin,
trägst
Berge
ab,
Em
như
con
suối
nước
chảy
không
ngừng
Du
bist
wie
ein
Bach,
dessen
Wasser
unaufhörlich
fließt.
Em
đang
bước
tiếp
chặng
đường
Du
setzt
den
Weg
fort,
Theo
những
anh
hùng
tổ
quốc
yêu
thương
Den
Helden
des
geliebten
Vaterlandes
folgend.
Góp
công
cùng
chiến
thắng
thù
Um
zum
Sieg
über
den
Feind
beizutragen,
Góp
công
cùng
chiến
thắng
thù
Um
zum
Sieg
über
den
Feind
beizutragen.
Đất
nước
Việt
Nam
cong
cong
hình
chữ
S
Das
Land
Vietnam,
gekrümmt
wie
der
Buchstabe
S,
Đất
nước
ta
không
thể
nào
xâm
phạm
Unser
Land
darf
niemals
verletzt
werden.
Là
nơi
sinh
bao
đấng
anh
hùng
Ist
der
Geburtsort
vieler
Helden,
Ý
chí
kiên
cường
bảo
vệ
tổ
quốc
Mit
unbeugsamem
Willen,
das
Vaterland
zu
schützen.
Ôi
biết
bao
xương
máu
Oh,
wie
viel
Blut
und
Knochen
Thế
hệ
xưa
đã
đổ
rồi
Haben
vergangene
Generationen
vergossen.
Và
bao
nhiêu
trang
sử
Und
wie
viele
Seiten
der
Geschichte
Đời
cháu
con
xin
ghi
lòng
Werden
die
Nachkommen
im
Herzen
bewahren.
Em
đi
lên
rừng
cây
xanh
mở
lối
Du
gehst
in
den
grünen
Wald
und
bahnst
Pfade,
Em
đi
lên
núi,
núi
ngả
cúi
đầu
Du
gehst
auf
den
Berg,
und
der
Berg
verneigt
sich.
Em
đi
bắc
những
nhịp
cầu
Du
gehst
und
baust
die
Brücken,
Nối
những
con
đường
tổ
quốc
yêu
thương
Verbindest
die
Straßen
des
geliebten
Vaterlandes.
Cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường
Damit
die
Fahrzeuge
direkt
zum
Schlachtfeld
gelangen,
Cho
xe
thẳng
tới
chiến
trường
Damit
die
Fahrzeuge
direkt
zum
Schlachtfeld
gelangen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.