Cẩm Ly - Cô Gái Mở Đường - translation of the lyrics into Russian

Cô Gái Mở Đường - Cẩm Lytranslation in Russian




Cô Gái Mở Đường
Девушка, прокладывающая путь
Đi dưới trời khuya sao đêm lấp lánh
Иду под ночным небом, звезды мерцают,
Tiếng hát ai vang động cây rừng
Чей-то голос звенит среди деревьев.
Phải chăng em gái mở đường
Должно быть, это ты, девушка, прокладывающая путь,
Không thấy mặt người
Не вижу твоего лица,
chỉ nghe tiếng hát
Но слышу твой голос.
Ơi biết bao gái
О, сколько девушек
Đang ngày đêm mở đường
День и ночь прокладывают путь!
Hỏi em bao nhiêu tuổi
Сколько тебе лет,
sức em phi thường
Что силы твои так могучи?
Em đi lên rừng cây xanh mở lối
Ты идешь в лес, прокладывая тропу среди деревьев,
Em đi lên núi, núi ngả cúi đầu
Ты идешь в горы, и горы склоняют головы.
Em đi nối những nhịp cầu
Ты строишь мосты
Trên những con đường
На дорогах
Tổ quốc yêu thương
Любимой Родины,
Cho xe thẳng tới chiến trường
Чтобы машины шли прямо на фронт,
Cho xe thẳng tới chiến trường
Чтобы машины шли прямо на фронт.
gái miền quê ra đi cứu nước
Девушка из деревни ушла спасать страну,
Mái tóc xanh xanh tuổi trăng tròn
С зелеными волосами, в возрасте полной луны.
Bàn tay em phá đá mở đường
Твоими руками разбиваются камни, прокладывается путь,
Gian khó phải lùi
Трудности отступают,
Nhường em tiến bước
Уступая тебе дорогу.
Em nghe tiếng súng
Слышишь ли ты звуки выстрелов,
Nơi tiền phương giục lòng
Зовущих с передовой?
Miền Nam tha thiết gọi
Юг страстно зовет,
Cả nước ta lên đường
Вся наша страна идет в бой.
Let′s go
Вперед!
Em đi san rừng, em đi bạt núi
Ты раздвигаешь лес, ты сносишь горы,
Em như con suối nước chảy không ngừng
Ты как ручей, воды которого текут без остановки.
Em đang bước tiếp chặng đường
Ты продолжаешь свой путь
Theo những anh hùng tổ quốc yêu thương
Вслед за героями любимой Родины,
Góp công cùng chiến thắng thù
Внося свой вклад в победу над врагом,
Góp công cùng chiến thắng thù
Внося свой вклад в победу над врагом.
Đất nước Việt Nam cong cong hình chữ S
Наша страна Вьетнам изогнута, как буква S,
Đất nước ta không thể nào xâm phạm
Нашу страну невозможно завоевать.
nơi sinh bao đấng anh hùng
Это место рождения многих героев,
Ý chí kiên cường bảo vệ tổ quốc
С непоколебимой волей защищать Родину.
Ôi biết bao xương máu
О, сколько крови пролито
Thế hệ xưa đã đổ rồi
Прошлыми поколениями!
bao nhiêu trang sử
И сколько страниц истории
Đời cháu con xin ghi lòng
Мы, потомки, запомним навсегда.
Em đi lên rừng cây xanh mở lối
Ты идешь в лес, прокладывая тропу среди деревьев,
Em đi lên núi, núi ngả cúi đầu
Ты идешь в горы, и горы склоняют головы.
Em đi bắc những nhịp cầu
Ты строишь мосты,
Nối những con đường tổ quốc yêu thương
Соединяя дороги любимой Родины,
Cho xe thẳng tới chiến trường
Чтобы машины шли прямо на фронт,
Cho xe thẳng tới chiến trường
Чтобы машины шли прямо на фронт.






Attention! Feel free to leave feedback.