Cẩm Ly - Yêu Dấu Hà Tiên - translation of the lyrics into German

Yêu Dấu Hà Tiên - Cẩm Lytranslation in German




Yêu Dấu Hà Tiên
Geliebtes Hà Tiên
Anh trở lại Tiên thăm em người em dịu hiền
Ich kehrte nach Tiên zurück, um dich zu besuchen, mein lieber, sanfter Schatz
Đường cách trở hai nơi xa xôi thương thì tìm tới
Der Weg, der uns trennt, ist weit, doch aus Liebe finde ich zu dir
Tiên ơi sao vẫn không rời bước chân gọi mời
Tiên, oh, warum kann ich dich nicht verlassen, du rufst mich immer wieder
Yêu dấu Tiên với biển khơi
Geliebtes Tiên mit deinem weiten Meer
Gửi nhau mấy lời thương nhớ trong đời
Wir tauschen Worte der Sehnsucht und Liebe aus
Chuông Tự Phù Dung ngân vang gội tan bụi trần
Die Glocke des Phù Dung-Tempels läutet und wäscht den Staub der Welt fort
Chiều bóng ngả Châu tương hỏi người nào thấu
Im schwindenden Licht der Dämmerung sinniere ich über Châu, doch wer versteht mein Herz?
Tiên ơi em vẫn tuyệt vời gió mưa giữa trời
Tiên, oh, du bist immer noch wundervoll, trotz Wind und Regen
Không ước thề xui khiến gặp nhau
Ich habe mir unsere Begegnung nicht erträumt
Từ giây phút đầu nghe trái tim sầu
Doch vom ersten Augenblick an fühlte mein Herz Wehmut
Tiên trông dáng em mỹ miều bên bướm hoa dập dìu
In Tiên sehe ich deine anmutige Gestalt, umgeben von Schmetterlingen und Blumen
Em đưa anh về thăm lăng Mạc Cửu
Du führst mich zum Grabmal von Mạc Cửu
Biển rộng Bình An ôm hòn Phụ Tử
Das weite Meer von Bình An umarmt die Insel Phụ Tử
Mênh mông gió lộng Thạch Động
Der endlose Wind in Thạch Động
Làm xao xuyến khi về lưu luyến thương quá Tiên
Berührt mich tief, wenn ich zurückkehre und dich so sehr vermisse, Tiên
Mai giã biệt Tiên xa em lòng sao buồn buồn
Morgen verlasse ich Tiên, und mein Herz ist so traurig, dich zu verlassen
Đời gối mỏi bôn ba tha phương nhớ hoài người thương
Müde vom Leben in der Ferne, werde ich dich immer in Ehren halten
Thuyền xa bến ôm ấp kỷ niệm với bao nỗi niềm
Das Boot entfernt sich vom Ufer, ich halte die Erinnerungen und Gefühle fest
Năm tháng buồn hiu hắt chờ mong
Die Jahre vergehen in Trauer und Sehnsucht
Tiên vẫn đẹp yêu dấu bên lòng
Tiên bleibt schön und geliebt in meinem Herzen
Tiên trông dáng em mỹ miều bên bướm hoa dập dìu
In Tiên sehe ich deine anmutige Gestalt, umgeben von Schmetterlingen und Blumen
Em đưa anh về thăm lăng Mạc Cửu
Du führst mich zum Grabmal von Mạc Cửu
Biển rộng Bình An ôm hòn Phụ Tử
Das weite Meer von Bình An umarmt die Insel Phụ Tử
Mênh mông gió lộng Thạch Động
Der endlose Wind in Thạch Động
Làm xao xuyến khi về lưu luyến thương quá Tiên
Berührt mich tief, wenn ich zurückkehre und dich so sehr vermisse, Tiên
Mai giã biệt Tiên xa em lòng sao buồn buồn
Morgen verlasse ich Tiên, und mein Herz ist so traurig, dich zu verlassen
Đời gối mỏi bôn ba tha phương nhớ hoài người thương
Müde vom Leben in der Ferne, werde ich dich immer in Ehren halten
Thuyền xa bến ôm ấp kỷ niệm với bao nỗi niềm
Das Boot entfernt sich vom Ufer, ich halte die Erinnerungen und Gefühle fest
Năm tháng buồn hiu hắt chờ mong
Die Jahre vergehen in Trauer und Sehnsucht
Tiên vẫn đẹp yêu dấu bên lòng
Tiên bleibt schön und geliebt in meinem Herzen






Attention! Feel free to leave feedback.