D-51 - ラストシーン - album Mix - translation of the lyrics into German

ラストシーン - album Mix - D-51translation in German




ラストシーン - album Mix
Letzte Szene - Album Mix
いつもよりも静かな 教室に吹く春の風
In dem Klassenzimmer, stiller als sonst, weht der Frühlingswind
今日からそれぞれの道 歩く時が来た
Heute beginnt für jeden von uns ein eigener Weg
とうとう伝えることはなかった この想いは
Am Ende hab ich dir nie gesagt, was ich fühlte
君には大事に守ってくれる 人が傍にいたから
Weil jemand an deiner Seite war, der dich beschützte
少し涙目の君が僕を見つけ 「写真を撮ろう」って言ってきたから
Mit feuchten Augen sahst du mich an: „Lass uns ein Foto machen“
歯がゆさを抑え笑って 二人並んだ
Ich lächelte, verkniff mein Sehnen, und wir standen Seite an Seite
少し涙目の僕は君をみつめ 想いのすべてを込めてさよなら
Mit feuchten Augen blickte ich dich an, sagte Lebewohl mit all meinen Gefühlen
滲んでく空を見上げて 最初で最後の写真は胸にしまうよ
Ich schaute zum verschwimmenden Himmel das erste und letzte Foto vergrab’ ich in meiner Brust
いつまでもその笑顔で いて欲しいと願うけれど
Ich wünschte, du würdest immer so lächeln,
正直胸が苦しい 唇を噛んだ
doch ehrlich mein Herz ist schwer, ich beiß’ mir auf die Lippen
時が流れ消えてくれるのかな この痛みは
Wird die Zeit wohl diesen Schmerz verschwinden lassen?
まるで無くした最後の忘れ物 背中を向けて歩こう
Wie ein letzter vergessener Gegenstand ich wende mich ab und gehe
いつか大人へとなってどこかの街で
Irgendwann, erwachsen, in irgendeiner Stadt
今以上きれいになっているのかな
Wirst du noch schöner sein als jetzt?
その時もしもばったりと 会うとしたなら
Wenn wir uns dann zufällig treffen sollten,
ひとつわがままを聞いてくれないか 嘘でも僕には幸せだよと
erfüll mir eine Laune, bitte: Sag, du bist glücklich auch wenn’s gelogen ist
変わらない澄んだ瞳で微笑みかけてよ
und lächle mich mit denselben klaren Augen an
そうじゃなきゃきっとつらいよ
Sonst würde es mich zu sehr verletzen
君が手を繋いで 帰る姿を夕暮れ時ただ眺めた 恋に手を振るように
Ich sah nur zu, wie du Hand in Hand gingst in der Abenddämmerung als winkte ich der Liebe hinterher
少し涙目の君が僕を見つけ 「写真を撮ろう」って言ってきたから
Mit feuchten Augen sahst du mich an: „Lass uns ein Foto machen“
歯がゆさを抑え笑って 二人並んだ
Ich lächelte, verkniff mein Sehnen, und wir standen Seite an Seite
少し涙目の僕は君をみつめ 想いのすべてを込めてさよなら
Mit feuchten Augen blickte ich dich an, sagte Lebewohl mit all meinen Gefühlen
滲んでく空を見上げて 最初で最後の写真は胸にしまうよ
Ich schaute zum verschwimmenden Himmel das erste und letzte Foto vergrab’ ich in meiner Brust





Writer(s): 吉田 安英, Takuya Harada, takuya harada, 吉田 安英


Attention! Feel free to leave feedback.