Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ラストシーン - album Mix
Letzte Szene - Album Mix
いつもよりも静かな
教室に吹く春の風
In
dem
Klassenzimmer,
stiller
als
sonst,
weht
der
Frühlingswind
今日からそれぞれの道
歩く時が来た
Heute
beginnt
für
jeden
von
uns
ein
eigener
Weg
とうとう伝えることはなかった
この想いは
Am
Ende
hab
ich
dir
nie
gesagt,
was
ich
fühlte
君には大事に守ってくれる
人が傍にいたから
Weil
jemand
an
deiner
Seite
war,
der
dich
beschützte
少し涙目の君が僕を見つけ
「写真を撮ろう」って言ってきたから
Mit
feuchten
Augen
sahst
du
mich
an:
„Lass
uns
ein
Foto
machen“
歯がゆさを抑え笑って
二人並んだ
Ich
lächelte,
verkniff
mein
Sehnen,
und
wir
standen
Seite
an
Seite
少し涙目の僕は君をみつめ
想いのすべてを込めてさよなら
Mit
feuchten
Augen
blickte
ich
dich
an,
sagte
Lebewohl
mit
all
meinen
Gefühlen
滲んでく空を見上げて
最初で最後の写真は胸にしまうよ
Ich
schaute
zum
verschwimmenden
Himmel
– das
erste
und
letzte
Foto
vergrab’
ich
in
meiner
Brust
いつまでもその笑顔で
いて欲しいと願うけれど
Ich
wünschte,
du
würdest
immer
so
lächeln,
正直胸が苦しい
唇を噛んだ
doch
ehrlich
– mein
Herz
ist
schwer,
ich
beiß’
mir
auf
die
Lippen
時が流れ消えてくれるのかな
この痛みは
Wird
die
Zeit
wohl
diesen
Schmerz
verschwinden
lassen?
まるで無くした最後の忘れ物
背中を向けて歩こう
Wie
ein
letzter
vergessener
Gegenstand
– ich
wende
mich
ab
und
gehe
いつか大人へとなってどこかの街で
Irgendwann,
erwachsen,
in
irgendeiner
Stadt
今以上きれいになっているのかな
Wirst
du
noch
schöner
sein
als
jetzt?
その時もしもばったりと
会うとしたなら
Wenn
wir
uns
dann
zufällig
treffen
sollten,
ひとつわがままを聞いてくれないか
嘘でも僕には幸せだよと
erfüll
mir
eine
Laune,
bitte:
Sag,
du
bist
glücklich
– auch
wenn’s
gelogen
ist
–
変わらない澄んだ瞳で微笑みかけてよ
und
lächle
mich
mit
denselben
klaren
Augen
an
そうじゃなきゃきっとつらいよ
Sonst
würde
es
mich
zu
sehr
verletzen
君が手を繋いで
帰る姿を夕暮れ時ただ眺めた
恋に手を振るように
Ich
sah
nur
zu,
wie
du
Hand
in
Hand
gingst
in
der
Abenddämmerung
– als
winkte
ich
der
Liebe
hinterher
少し涙目の君が僕を見つけ
「写真を撮ろう」って言ってきたから
Mit
feuchten
Augen
sahst
du
mich
an:
„Lass
uns
ein
Foto
machen“
歯がゆさを抑え笑って
二人並んだ
Ich
lächelte,
verkniff
mein
Sehnen,
und
wir
standen
Seite
an
Seite
少し涙目の僕は君をみつめ
想いのすべてを込めてさよなら
Mit
feuchten
Augen
blickte
ich
dich
an,
sagte
Lebewohl
mit
all
meinen
Gefühlen
滲んでく空を見上げて
最初で最後の写真は胸にしまうよ
Ich
schaute
zum
verschwimmenden
Himmel
– das
erste
und
letzte
Foto
vergrab’
ich
in
meiner
Brust
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 吉田 安英, Takuya Harada, takuya harada, 吉田 安英
Attention! Feel free to leave feedback.