D'Callaos - Libre - translation of the lyrics into German

Libre - D'Callaostranslation in German




Libre
Frei
Yo quiero ser libre,
Ich will frei sein,
Libre como eran los hombres
Frei wie die Menschen einst waren,
Como boquita sin nombre
Wie ein Mund ohne Namen,
Que susurra a la madrugá.
Der in der Morgendämmerung flüstert.
A me decían
Mir wurde gesagt,
Que tuviera cuidado
Ich solle vorsichtig sein,
Que los tiburones
Dass die Haie
Están en cualquier lado
Überall lauern,
Y no sabes primo que sorpresa la mía,
Und, mein Lieber, du ahnst nicht, wie überrascht ich war,
Cuando el que me avisaba, me la había pegado.
Als der, der mich warnte, mich betrogen hatte.
No quiero contratos que me condicionen
Ich will keine Verträge, die mich binden,
No quiero dinero ni que me traicionen
Ich will kein Geld und nicht, dass man mich hintergeht,
Yo quiero cantar mis penas cuando me ahoguen,
Ich will meine Sorgen besingen, wenn sie mich überkommen,
Y reírme contigo cuando me llores.
Und mit dir lachen, wenn du mich beweinst.
Yo quiero ser libre,
Ich will frei sein,
Libre como eran los hombres
Frei wie die Menschen einst waren,
Como boquita sin nombre
Wie ein Mund ohne Namen,
Que susurra a la madrugá.
Der in der Morgendämmerung flüstert.
Si me tiran al suelo, me vuelvo a levantar
Wenn man mich zu Boden wirft, stehe ich wieder auf,
También me caía cuando empecé a andar
Ich bin auch hingefallen, als ich anfing zu laufen,
Yo quiero vivir de lo que el aire me da
Ich will von dem leben, was die Luft mir gibt,
Y seguir mi camino sin mirar a atrás.
Und meinen Weg gehen, ohne zurückzublicken.
Y a quien me ponga trabas le canto esta canción
Und wer mir Steine in den Weg legt, dem singe ich dieses Lied,
Y a quien me robe mis sueños le canto esta canción
Und wer mir meine Träume stiehlt, dem singe ich dieses Lied,
Quizás mañana me encuentre muerta de hambre y
Vielleicht bin ich morgen am Verhungern und
No tenga para tabaco, pero tendré ilusión.
Habe kein Geld für Tabak, aber ich werde Hoffnung haben.
Yo quiero ser libre,
Ich will frei sein,
Libre como eran los hombres
Frei wie die Menschen einst waren,
Como boquita sin nombre
Wie ein Mund ohne Namen,
Que susurra a la madrugá...
Der in der Morgendämmerung flüstert...





Writer(s): Ricardo Arjona


Attention! Feel free to leave feedback.