Соседи (feat. Грот)
Nachbarn (feat. Грот)
Держи
эскимо
в
шоколаде.
Давай
не
скажем
маме,
Hier,
nimm
das
Eis
am
Stiel
in
Schokolade.
Lass
es
uns
Mama
nicht
erzählen,
Что
на
самом
деле
случилось
на
окне
с
цветами.
was
wirklich
mit
den
Blumen
auf
dem
Fensterbrett
passiert
ist.
Держи
коньяк
армянский,
фирменная
бутылка.
Hier,
nimm
den
armenischen
Kognak,
Originalflasche.
Скажешь:
парень
просто
упал,
ударился
затылком.
Du
sagst:
Der
Typ
ist
einfach
hingefallen,
hat
sich
am
Hinterkopf
verletzt.
Вы
меня
тоже
поймите
- без
"Высшего"
никак,
Verstehen
Sie
mich
auch
- ohne
Hochschulabschluss
geht
es
nicht,
Нужно
защититься
- дарю
без
пробега
"крузак".
muss
mich
verteidigen
- ich
schenke
Ihnen
einen
'Cruiser'
ohne
Kilometer.
Слышишь,
командир?
Держи
двадцатку,
так,
от
души.
Hör
mal,
Kommandant?
Hier
ist
ein
Zwanziger,
ehrlich,
von
Herzen.
Просто
не
будем
в
багажник
заглядывать
- мы
спешим.
Schauen
wir
einfach
nicht
in
den
Kofferraum
- wir
haben
es
eilig.
Пойдём
наводчиком
к
нам,
да
тут
почти
ученье,
Komm
als
Späher
zu
uns,
das
ist
ja
fast
wie
eine
Übung,
По
приезду
"двушка",
вместо
казённого
подселения.
Bei
Ankunft
eine
Zweizimmerwohnung,
statt
staatlicher
Zuweisung.
К
старости
все
вроде
зажили,
справились
помолясь,
Im
Alter
haben
sich
scheinbar
alle
erholt,
es
mit
Gebeten
geschafft,
Жёны
про
новости,
Боже,
выключи
эту
грязь.
Die
Frauen
über
die
Nachrichten,
Gott,
schalt
diesen
Dreck
aus.
Реки
наркотиков,
утопающих
жалобный
клич,
Ströme
von
Drogen,
der
klägliche
Schrei
der
Ertrinkenden,
Техногенный
ужас,
коллапс
и
кадровый
паралич.
Technogener
Horror,
Kollaps
und
Personal-Lähmung.
Игры
больших
людей
тянут
планету
на
дно,
Die
Spiele
der
großen
Leute
ziehen
den
Planeten
auf
den
Grund,
Мы
тонем,
сынок,
урви
пожирнее
бревно.
Wir
ertrinken,
mein
Sohn,
schnapp
dir
den
fettesten
Baumstamm.
Сколько
уже
мучительных
лет
мы
стонем,
задыхаясь
от
бед.
Wie
viele
qualvolle
Jahre
schon
stöhnen
wir,
ersticken
an
Sorgen.
Не
твой
ли
работяга
сосед
- тот,
с
кого
небо
взыщет
ответ?
Ist
es
nicht
dein
Nachbar,
der
Malocher
– der,
von
dem
der
Himmel
Rechenschaft
fordern
wird?
Замазал
свою
совесть
нуждой,
за
счастьем
чей-то
траурный
вой.
Sein
Gewissen
mit
Not
beschmiert,
hinter
dem
Glück
der
Trauergesang
eines
anderen.
Во
взрыве
обвиняет
приказ,
но
чья
была
у
кнопки
рука?
Für
die
Explosion
beschuldigt
er
den
Befehl,
doch
wessen
Hand
war
am
Knopf?
Слышь,
давай
"как
надо",
как
"не
надо"
не
давай.
Hör
mal,
mach
es
'richtig',
mach
es
nicht
'falsch'.
Правило
поправило
и
да,
уехал
в
Китай.
Die
Regel
hat's
gerichtet
und
ja,
er
ist
nach
China
abgehauen.
Как
знаешь
- выгребаю,
у
нас
делов
- край.
Wie
du
weißt
– ich
schaufle
mich
raus,
wir
haben
Arbeit
bis
zum
Abwinken.
Однако,
как
и
встарь
- половиним
каравай.
Aber,
wie
eh
und
je
– wir
teilen
den
Laib.
Бумагу
заполняй:
как
звать
тебя,
откуда.
Füll
das
Papier
aus:
Wie
heißt
du,
woher
kommst
du.
На
что
надеетесь?
Всё
ждёте
социального
чуда.
Worauf
hoffen
Sie?
Warten
immer
noch
auf
das
soziale
Wunder.
Сказано
сосуды,
так
и
пей
свой
аспирин.
Man
sagte
Gefäße,
also
nimm
dein
Aspirin.
Мы
ведь
тоже
люди,
мы
ругаться
не
хотим.
Wir
sind
doch
auch
Menschen,
wir
wollen
uns
nicht
streiten.
Твоё
время
до
пяти,
хочешь
быть
- плати,
Deine
Zeit
ist
bis
fünf,
willst
du
dabei
sein
– zahl,
Если
нет
- на
карантин,
отставить
ныть,
мути.
Wenn
nicht
– ab
in
Quarantäne,
Schluss
mit
dem
Gejammer,
mach
was.
Брось
этот
кредит,
основной
инстинкт
- мотив,
Lass
diesen
Kredit,
der
Urinstinkt
ist
das
Motiv,
Властелин
на
негативе
- значит
ты
аперитив.
Der
Herrscher
ist
negativ
drauf
– dann
bist
du
der
Aperitif.
Что
тебе
там
бередит
эту
твою
душу?
Was
beunruhigt
dir
da
deine
Seele?
Портишь
дяде
аппетит,
мы
тут
вообще-то
кушаем:
Du
verdirbst
dem
Onkel
den
Appetit,
wir
essen
hier
gerade:
Мартини,
ножки
Буша
- празднично,
заслужено.
Martini,
Bush-Keulen
– festlich,
wohlverdient.
Попробуй
тут
пожить,
вот
одна
отдушина.
Versuch
mal,
hier
zu
leben,
das
ist
der
einzige
Lichtblick.
Сколько
уже
мучительных
лет
мы
стонем,
задыхаясь
от
бед.
Wie
viele
qualvolle
Jahre
schon
stöhnen
wir,
ersticken
an
Sorgen.
Не
твой
ли
работяга
сосед
- тот,
с
кого
небо
взыщет
ответ?
Ist
es
nicht
dein
Nachbar,
der
Malocher
– der,
von
dem
der
Himmel
Rechenschaft
fordern
wird?
Замазал
свою
совесть
нуждой,
за
счастьем
чей-то
траурный
вой.
Sein
Gewissen
mit
Not
beschmiert,
hinter
dem
Glück
der
Trauergesang
eines
anderen.
Во
взрыве
обвиняет
приказ,
но
чья
была
у
кнопки
рука?
Für
die
Explosion
beschuldigt
er
den
Befehl,
doch
wessen
Hand
war
am
Knopf?
Можно
сдать
любой
экзамен
и
пройти
строгую
комиссию,
Man
kann
jede
Prüfung
bestehen
und
eine
strenge
Kommission
passieren,
Для
этого
всего
лишь
надо
заплатить
крысе.
Dafür
muss
man
nur
der
Ratte
zahlen.
Белый
конверт
тяжёлый
будет
ей
в
ящик
убран,
Ein
schwerer
weißer
Umschlag
wird
ihr
in
den
Kasten
gelegt,
И
ты
сегодня
же
станешь,
ну,
к
примеру
- хирургом.
Und
du
wirst
noch
heute,
sagen
wir
mal
– Chirurg.
Всегда
есть
куда
жать
и
шанс
есть
хотя
бы
один,
Es
gibt
immer,
wohin
man
drücken
kann,
und
es
gibt
wenigstens
eine
Chance,
Закупить
себе
права,
даже
если
ещё
не
водил.
sich
einen
Führerschein
zu
kaufen,
auch
wenn
man
noch
nie
gefahren
ist.
Зализанный
инструктор
детям
объяснял
вкратце:
Der
aalglatte
Instruktor
erklärte
den
Kindern
kurz
und
bündig:
За
лавэ
будет
любая
подпись
на
любой
квитанции.
Für
Kohle
gibt's
jede
Unterschrift
auf
jeder
Quittung.
Пустеющий
посёлок
до
корней
пропитанный
сажей,
Das
verödende
Dorf,
bis
in
die
Wurzeln
von
Ruß
durchtränkt,
Ночное
ДТП
инструктор
тот
с
собой
не
свяжет.
Den
nächtlichen
Verkehrsunfall
wird
jener
Instruktor
nicht
mit
sich
in
Verbindung
bringen.
После
суточной
смены
сестра
приколет
в
Скайпе,
Nach
der
24-Stunden-Schicht
wird
die
Schwester
auf
Skype
witzeln,
Как
молодой
специалист
неверно
ввёл
скальпель.
wie
der
junge
Spezialist
das
Skalpell
falsch
angesetzt
hat.
Пару
десятков
лет
назад
тут
семя
брошено,
вспомни,
Vor
ein
paar
Jahrzehnten
wurde
hier
der
Samen
gesät,
erinnerst
du
dich,
Сейчас
оно
раскрылось,
крона
и
пустило
корни.
GL5.RU
Jetzt
hat
er
sich
entfaltet,
Krone
und
Wurzeln
geschlagen.
GL5.RU
Из
маленьких
камней
построится
огромный
замок,
Aus
kleinen
Steinen
wird
eine
riesige
Burg
gebaut,
И
ежеминутный
выбор
станет
в
жизни
важным
самым.
Und
die
jede
Minute
getroffene
Wahl
wird
die
wichtigste
im
Leben
sein.
Сколько
уже
мучительных
лет
мы
стонем,
задыхаясь
от
бед.
Wie
viele
qualvolle
Jahre
schon
stöhnen
wir,
ersticken
an
Sorgen.
Не
твой
ли
работяга
сосед
- тот,
с
кого
небо
взыщет
ответ?
Ist
es
nicht
dein
Nachbar,
der
Malocher
– der,
von
dem
der
Himmel
Rechenschaft
fordern
wird?
Замазал
свою
совесть
нуждой,
за
счастьем
чей-то
траурный
вой.
Sein
Gewissen
mit
Not
beschmiert,
hinter
dem
Glück
der
Trauergesang
eines
anderen.
Во
взрыве
обвиняет
приказ,
но
чья
была
у
кнопки
рука?
Für
die
Explosion
beschuldigt
er
den
Befehl,
doch
wessen
Hand
war
am
Knopf?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): дмитрий грабовецкий, рябов м
Attention! Feel free to leave feedback.