В городе, где нет метро -
Тато
,
D-MAN 55
translation in German
В городе, где нет метро
In einer Stadt ohne U-Bahn
В
городе
где
нет
метро,
зато
в
талого
In
einer
Stadt,
in
der
es
keine
U-Bahn
gibt,
dafür
aber
bis
zum
Anschlag
Наглых
маршруток,
в
обшарпанных
магнитолах
freche
Marschrutkas,
in
schäbigen
Autoradios
Надсадно
хрипит
шансончик,
Кучин,
Круг,
Шуфик
krächzt
angestrengt
ein
Chanson,
Kutschin,
Krug,
Schufik.
Водитель
закашлялся,
птичий
грипп?
Der
Fahrer
hustete,
Vogelgrippe?
Ха
главное
что
бы
не
тубик
Hauptsache,
keine
TBC.
Вечерами
хрустят
носы,
как
снег
под
ногами
Abends
knirschen
die
Nasen
wie
Schnee
unter
den
Füßen.
Родители
помогут,
поймут,
простят
Die
Eltern
werden
helfen,
verstehen,
verzeihen.
Позвони
домой
маме,
прекрати
истерику
Ruf
deine
Mutter
an,
hör
auf
mit
der
Hysterie.
Выпускники
колледжей,
лицеев
Absolventen
von
Colleges,
Lyzeen.
Русская
адаптация
однажды
в
Америке
Russische
Adaption
von
"Es
war
einmal
in
Amerika".
Спортивный
костюм,
кепочка
Кэнгол,
кулаки
плюмбум
- всё
по
уму
Trainingsanzug,
Kappe
von
Kangol,
Fäuste
wie
Blei
– alles
nach
Plan
И
без
облома,
жиган-лимон,
на
восьмёрке,
прибавь
звука
und
ohne
Probleme,
Ganove,
Zitrone,
im
Achter,
mach
lauter.
Толкни
с
горки,
рыжьё
в
ломбард
- тело
не
ищи
в
морге.
Schieb
an,
das
Gold
zum
Pfandleiher
– such
die
Leiche
nicht
im
Leichenschauhaus.
Холодные
серые
улицы,
и
нет
метро
Kalte,
graue
Straßen,
und
keine
U-Bahn.
Здесь
каждый
второй
мечтает
о
троне
Hier
träumt
jeder
Zweite
vom
Thron.
Корона
первого,
уже
на
веках.
Die
Krone
des
Ersten,
schon
auf
den
Augenlidern.
Пирамида
потребностей,
пищевая
ценность
человека
Bedürfnispyramide,
Nährwert
des
Menschen.
Опасно
быть
посредником
Es
ist
gefährlich,
ein
Vermittler
zu
sein
Между
охотником
и
вожделенным
куском
zwischen
dem
Jäger
und
dem
begehrten
Stück.
Взять
любой
ценой.
Um
jeden
Preis
nehmen.
Затем
весной,
в
лесу
или
у
реки.
Dann
im
Frühling,
im
Wald
oder
am
Fluss.
Новым
урожаем
расцветают
подснежники
Mit
der
neuen
Ernte
blühen
Schneeglöckchen.
На
серых
рясах,
звёзды
не
гаснут,
Auf
grauen
Soutanen
erlöschen
die
Sterne
nicht.
Не
пыльная
работа,
хватает
на
хлеб
с
маслом.
Keine
staubige
Arbeit,
es
reicht
für
Brot
und
Butter.
Пожадничал?
Напрасно
Warst
du
gierig?
Vergeblich.
Всем
хватит
места
под
снежным
настом
Es
ist
genug
Platz
für
alle
unter
der
Schneedecke.
В
городе
где
нет
метро,
In
einer
Stadt,
in
der
es
keine
U-Bahn
gibt,
по
утрам
холодеет
моё
нутро.
wird
mir
morgens
kalt
ums
Herz.
По
глазам
быстро,
мимо
мелькают
дни,
Vor
meinen
Augen
ziehen
die
Tage
schnell
vorbei.
запомни
меня
молодым,
запомни
меня
живым.
Erinnere
dich
an
mich
als
jungen
Mann,
erinnere
dich
an
mich
lebendig.
Ну
че,
брачо,
я
полечу?
Залечили
да
по
мелочи
Na,
mein
Lieber,
soll
ich
fliegen?
Sie
haben
mich
geheilt,
aber
nur
ein
bisschen.
С
паровоза
да
по
бездорожью,
по
моложе
бы
Vom
Zug
aus
und
über
unbefestigte
Wege,
ich
wünschte,
ich
wäre
jünger
Да
по
проще
рожи
бы
und
die
Gesichter
einfacher.
Может
было
бы,
меньше
пыла
Vielleicht
gäbe
es
weniger
Eifer.
Куда
вхожи
были
мы,
там
и
тушило
Wo
wir
Zutritt
hatten,
da
hat
es
uns
auch
erwischt.
То
по
лужам
с
Рыжим,
потом
на
лыжах
с
ним
же
Mal
durch
Pfützen
mit
dem
Roten,
dann
auf
Skiern
mit
ihm.
По
дымным
аркам
и
подворотням
Durch
verrauchte
Torbögen
und
Hinterhöfe.
Всех
собак
местных
на
уши
подняли
Wir
haben
alle
Hunde
der
Gegend
aufgescheucht.
Старые
низы,
затертые
карнизы
Alte
Tiefen,
abgenutzte
Gesimse.
Врата
Кавказа,
хватает
разных
Tore
des
Kaukasus,
es
gibt
genug
von
allem.
От
породистых
и
ласковых,
до
злых
и
заразных
Von
reinrassigen
und
sanften
bis
zu
bösen
und
ansteckenden.
Башка
курца,
кружка
купца
Kurzer
Kopf,
Krug
des
Kaufmanns.
Бьются
сердца
в
Ростовских
песочницах
Herzen
schlagen
in
Rostower
Sandkästen.
Уастырджи
хранит
босяков
Uastyrdschi
beschützt
die
Landstreicher.
Сохрани
историю
и
для
других
сынов
Bewahre
die
Geschichte
auch
für
andere
Söhne.
Каменная
память
проявит
обрывками
время
Das
steinerne
Gedächtnis
zeigt
Bruchstücke
der
Zeit.
Желтая
листва
окрасила
рощу
Gelbes
Laub
hat
den
Hain
gefärbt.
Я
иду
дорогой
знакомой
на
ощупь
Ich
gehe
den
Weg,
den
ich
blind
kenne.
Кривые
улочки,
площади
Krumme
Gassen,
Plätze.
Старый
дуб,
улица
Кирова,
запах
скошенной
травы
Alte
Eiche,
Kirow-Straße,
Geruch
von
gemähtem
Gras.
Слушай,
как
тебе
такие
октавы
Hör
mal,
wie
gefallen
dir
solche
Oktaven?
Такого
не
поймут
в
столице
So
etwas
verstehen
sie
in
der
Hauptstadt
nicht.
Когда
в
каждом
втором
доме
Wenn
in
jedem
zweiten
Haus
Под
диваном
АК
47
хранится
unter
dem
Sofa
eine
AK
47
aufbewahrt
wird.
Снят
с
предохранителя
арсенал,
обоз
на
взводе
Das
Arsenal
ist
entsichert,
der
Wagen
ist
geladen.
Палить
станет
всерьез,
без
шуток
Er
wird
ernsthaft
schießen,
ohne
Witze.
Бродит
по
венам
жгучая
кровь,
обжигает
зевак
Brennendes
Blut
wandert
durch
die
Venen,
verbrennt
die
Gaffer.
Если
ты
в
гостях,
уважай
чужой
порядок
Wenn
du
zu
Gast
bist,
respektiere
die
Ordnung
des
anderen.
В
городе
где
нет
метро,
In
einer
Stadt,
in
der
es
keine
U-Bahn
gibt,
по
утрам
холодеет
моё
нутро.
wird
mir
morgens
kalt
ums
Herz.
По
глазам
быстро,
мимо
мелькают
дни,
Vor
meinen
Augen
ziehen
die
Tage
schnell
vorbei.
запомни
меня
молодым,
запомни
меня
живым.
Erinnere
dich
an
mich
als
jungen
Mann,
erinnere
dich
an
mich
lebendig.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): илья погребняк, позднухов андрей позднухов, юрий симонов
Attention! Feel free to leave feedback.