Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
MA BAKHAF MIN AL MURTAF'AT
ICH HABE KEINE ANGST VOR HÖHEN
ما
بخاف
من
المرتفعات
Ich
habe
keine
Angst
vor
Höhen
بالآخر
عمرت
بيت
بالراب،
النقاد
لقبوني
في
ألم
الحارة
Am
Ende
habe
ich
ein
Haus
im
Rap
gebaut,
die
Kritiker
nannten
mich
den
Schmerz
des
Viertels
المهم
من
هين
لغد،
جاري
dislike
أروح
أمل
الحارة
Wichtig
ist
von
hier
bis
morgen,
mein
Nachbar
mag
es
nicht,
ich
werde
zur
Hoffnung
des
Viertels
أوه،
ضل
أتأمل
كل
خير
Oh,
ich
hoffe
weiter
auf
das
Beste
إيه،
أضرط
من
هيك
مش
هيكون
Ja,
schlimmer
als
das
wird
es
nicht
أوه،
بيجي
يوم
بوصل
الغيم
Oh,
es
kommt
ein
Tag,
da
erreiche
ich
die
Wolken
إيه،
أوطى
من
هيك
مش
هنشوف
Ja,
tiefer
als
das
werden
wir
nicht
sehen
أوه،
ضل
أتأمل
كل
خير
Oh,
ich
hoffe
weiter
auf
das
Beste
إيه،
أضرط
من
هيك
مش
هيكون
Ja,
schlimmer
als
das
wird
es
nicht
أوه،
بيجي
يوم
بوصل
الغيم
Oh,
es
kommt
ein
Tag,
da
erreiche
ich
die
Wolken
إيه،
أوطى
من
هيك
مش
هنشوف
Ja,
tiefer
als
das
werden
wir
nicht
sehen
بركض
ما
بخاف
الفشل،
مثل
ساموراي
بحارب
بشغف
Ich
renne,
fürchte
das
Scheitern
nicht,
wie
ein
Samurai
kämpfe
ich
mit
Leidenschaft
لو
سمعت
أول
لا
لو
سيجت
حلمي،
لو
وقفت
قبل
ما
أبدا
أمشي
Hätte
ich
auf
das
erste
Nein
gehört,
hätte
ich
meinen
Traum
eingezäunt,
wäre
ich
stehen
geblieben,
bevor
ich
anfing
zu
gehen
دافع
حالي
تقول
أبولو
مركب
عا
ظهري
Ich
treibe
mich
an,
als
hätte
ich
eine
Apollo-Rakete
auf
dem
Rücken
بحارب
بالعتمة
تقول
سيف
زورو
عا
خصري
(خبر
حصري)
Ich
kämpfe
im
Dunkeln,
als
hätte
ich
Zorros
Schwert
an
meiner
Hüfte
(Exklusivmeldung)
الطريق
لفوق
مش
وردي
(بيان
رسمي)
Der
Weg
nach
oben
ist
nicht
rosig
(Offizielle
Erklärung)
أخطاء
اليوم
لازم
تعلمنا،
بكرا
المستقبل
يبقى
ملكنا
Die
Fehler
von
heute
müssen
uns
lehren,
morgen
gehört
die
Zukunft
uns
سيبك
من
كيف
الإعلام
بسوق
صورتنا
هادول
لي
فيها
مش
إحنا
Vergiss,
wie
die
Medien
unser
Bild
vermarkten,
die
darin
sind
nicht
wir
كل
شي
بعيد
لما
تبقى
عا
الكنباي،
بضل
صاحي
لإنه
الثورة
جاي
Alles
ist
weit
weg,
wenn
du
auf
der
Couch
bleibst,
ich
bleibe
wach,
denn
die
Revolution
kommt
مش
قذافي
بقولش
دقة
ساعة
العمل
وتبقى
ساعة
النهاي
Ich
bin
nicht
Gaddafi,
ich
sage
nicht
„Die
Stunde
der
Arbeit
hat
geschlagen“
und
es
sei
die
Stunde
des
Endes
بالحارة
ما
تلاقوا
عمل،
وما
فقدوا
أمل
Im
Viertel
finden
sie
keine
Arbeit,
aber
sie
haben
die
Hoffnung
nicht
verloren
يوم
عسل
عشرة
بصل،
قول
يوم
تفاحتين
بالحارة
Ein
Tag
Honig,
zehn
Tage
Zwiebeln,
sag,
zwei
Äpfel
pro
Tag
im
Viertel
أوه،
ضل
أتأمل
كل
خير
Oh,
ich
hoffe
weiter
auf
das
Beste
إيه،
أضرط
من
هيك
مش
هيكون
Ja,
schlimmer
als
das
wird
es
nicht
أوه،
بيجي
يوم
بوصل
الغيم
Oh,
es
kommt
ein
Tag,
da
erreiche
ich
die
Wolken
إيه،
أوطى
من
هيك
مش
هنشوف
Ja,
tiefer
als
das
werden
wir
nicht
sehen
شعبنا
عايش
طريق
الأنفاق
فا
مش
cool
تقول
إنك
underground
Unser
Volk
lebt
den
Weg
der
Tunnel,
also
ist
es
nicht
cool
zu
sagen,
du
seist
Underground
Underground
للي
عندهم
mainstream
Underground
ist
für
die,
die
einen
Mainstream
haben
وإحنا
خلّينا
نطور
الscene
Und
wir,
lass
uns
die
Szene
weiterentwickeln
أنت
تحت
تحتK
وأنا
بطلع
لفوق
Du
bist
ganz
unten,
und
ich
steige
auf
أنت
بالتخت
تخت،
وأنا
بحلم
با
top
Du
bist
im
Bett,
Bett,
und
ich
träume
vom
Top
(أيوخ)
بخافش
العتمة،
لأني
دايماً
مضوي
(Ayukh)
Ich
fürchte
die
Dunkelheit
nicht,
denn
ich
bin
immer
erleuchtet
مضوي
متل
إيه
مضوي
متل
همم
Erleuchtet
wie
was,
erleuchtet
wie
hmm
مضوي
متل
ال
بالع
عجل
في
حفل
trance
Erleuchtet
wie
der,
der
auf
einer
Trance-Party
einen
Reifen
verschluckt
hat
أو
مضوي
متل
إنتفاضة
ومولع
جنط
Oder
erleuchtet
wie
eine
Intifada
und
eine
brennende
Felge
أو
ضاوي
كاللي
محمل
جثث
في
أمبولانص
Oder
leuchtend
wie
der,
der
Leichen
in
einen
Krankenwagen
lädt
أي
ضو،
أي
لامبة،
هل
دارس
نوعها؟
Welches
Licht,
welche
Lampe,
hast
du
ihre
Art
studiert?
قديش
فاتورة
كهرباء
بالآخر
هونا
Wie
hoch
ist
die
Stromrechnung
am
Ende
hier?
الأمل
لل
privilege،
عربي
قح
Hoffnung
ist
für
die
Privilegierten,
ein
echter
Araber
كنت
بدي
أحتل
الإيفرست
وأبني
طابق
فوقه
Ich
wollte
den
Everest
besetzen
und
ein
Stockwerk
darauf
bauen
بالأخر
عمرت
بيت
بالراب
النقاد
لقبوني
في
ألم
الحارة
Am
Ende
habe
ich
ein
Haus
im
Rap
gebaut,
die
Kritiker
nannten
mich
den
Schmerz
des
Viertels
المهم
من
هين
لغد،
جاري
dislike
أروح
أمل
الحارة
Wichtig
ist
von
hier
bis
morgen,
mein
Nachbar
mag
es
nicht,
ich
werde
zur
Hoffnung
des
Viertels
كون
أو
لا
تكون،
السؤال
إذا
هتكون
معزوم
Sein
oder
nicht
sein,
die
Frage
ist,
ob
du
eingeladen
sein
wirst
الحياة
أعطتنا
لمون،
اليهود
أخدوا
البيارة
Das
Leben
gab
uns
Zitronen,
die
Juden
nahmen
die
Orangenplantage
أوه،
ضل
أتأمل
كل
خير
Oh,
ich
hoffe
weiter
auf
das
Beste
إيه،
أضرط
من
هيك
مش
هيكون
Ja,
schlimmer
als
das
wird
es
nicht
أوه،
بيجي
يوم
بوصل
الغيم
Oh,
es
kommt
ein
Tag,
da
erreiche
ich
die
Wolken
إيه،
أوطى
من
هيك
مش
هنشوف
Ja,
tiefer
als
das
werden
wir
nicht
sehen
أوه،
ضل
أتأمل
كل
خير
Oh,
ich
hoffe
weiter
auf
das
Beste
إيه،
أضرط
من
هيك
مش
هيكون
Ja,
schlimmer
als
das
wird
es
nicht
أوه،
بيجي
يوم
بوصل
الغيم
Oh,
es
kommt
ein
Tag,
da
erreiche
ich
die
Wolken
إيه،
أوطى
من
هيك
مش
هنشوف
Ja,
tiefer
als
das
werden
wir
nicht
sehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dam
Attention! Feel free to leave feedback.