DAM - MA BAKHAF MIN AL MURTAF'AT - translation of the lyrics into German

MA BAKHAF MIN AL MURTAF'AT - DAMtranslation in German




MA BAKHAF MIN AL MURTAF'AT
ICH HABE KEINE ANGST VOR HÖHEN
ما بخاف من المرتفعات
Ich habe keine Angst vor Höhen
بالآخر عمرت بيت بالراب، النقاد لقبوني في ألم الحارة
Am Ende habe ich ein Haus im Rap gebaut, die Kritiker nannten mich den Schmerz des Viertels
المهم من هين لغد، جاري dislike أروح أمل الحارة
Wichtig ist von hier bis morgen, mein Nachbar mag es nicht, ich werde zur Hoffnung des Viertels
أوه، ضل أتأمل كل خير
Oh, ich hoffe weiter auf das Beste
إيه، أضرط من هيك مش هيكون
Ja, schlimmer als das wird es nicht
أوه، بيجي يوم بوصل الغيم
Oh, es kommt ein Tag, da erreiche ich die Wolken
إيه، أوطى من هيك مش هنشوف
Ja, tiefer als das werden wir nicht sehen
أوه، ضل أتأمل كل خير
Oh, ich hoffe weiter auf das Beste
إيه، أضرط من هيك مش هيكون
Ja, schlimmer als das wird es nicht
أوه، بيجي يوم بوصل الغيم
Oh, es kommt ein Tag, da erreiche ich die Wolken
إيه، أوطى من هيك مش هنشوف
Ja, tiefer als das werden wir nicht sehen
بركض ما بخاف الفشل، مثل ساموراي بحارب بشغف
Ich renne, fürchte das Scheitern nicht, wie ein Samurai kämpfe ich mit Leidenschaft
لو سمعت أول لا لو سيجت حلمي، لو وقفت قبل ما أبدا أمشي
Hätte ich auf das erste Nein gehört, hätte ich meinen Traum eingezäunt, wäre ich stehen geblieben, bevor ich anfing zu gehen
دافع حالي تقول أبولو مركب عا ظهري
Ich treibe mich an, als hätte ich eine Apollo-Rakete auf dem Rücken
بحارب بالعتمة تقول سيف زورو عا خصري (خبر حصري)
Ich kämpfe im Dunkeln, als hätte ich Zorros Schwert an meiner Hüfte (Exklusivmeldung)
الطريق لفوق مش وردي (بيان رسمي)
Der Weg nach oben ist nicht rosig (Offizielle Erklärung)
أخطاء اليوم لازم تعلمنا، بكرا المستقبل يبقى ملكنا
Die Fehler von heute müssen uns lehren, morgen gehört die Zukunft uns
سيبك من كيف الإعلام بسوق صورتنا هادول لي فيها مش إحنا
Vergiss, wie die Medien unser Bild vermarkten, die darin sind nicht wir
كل شي بعيد لما تبقى عا الكنباي، بضل صاحي لإنه الثورة جاي
Alles ist weit weg, wenn du auf der Couch bleibst, ich bleibe wach, denn die Revolution kommt
مش قذافي بقولش دقة ساعة العمل وتبقى ساعة النهاي
Ich bin nicht Gaddafi, ich sage nicht „Die Stunde der Arbeit hat geschlagen“ und es sei die Stunde des Endes
بالحارة ما تلاقوا عمل، وما فقدوا أمل
Im Viertel finden sie keine Arbeit, aber sie haben die Hoffnung nicht verloren
يوم عسل عشرة بصل، قول يوم تفاحتين بالحارة
Ein Tag Honig, zehn Tage Zwiebeln, sag, zwei Äpfel pro Tag im Viertel
أوه، ضل أتأمل كل خير
Oh, ich hoffe weiter auf das Beste
إيه، أضرط من هيك مش هيكون
Ja, schlimmer als das wird es nicht
أوه، بيجي يوم بوصل الغيم
Oh, es kommt ein Tag, da erreiche ich die Wolken
إيه، أوطى من هيك مش هنشوف
Ja, tiefer als das werden wir nicht sehen
شعبنا عايش طريق الأنفاق فا مش cool تقول إنك underground
Unser Volk lebt den Weg der Tunnel, also ist es nicht cool zu sagen, du seist Underground
Underground للي عندهم mainstream
Underground ist für die, die einen Mainstream haben
وإحنا خلّينا نطور الscene
Und wir, lass uns die Szene weiterentwickeln
أنت تحت تحتK وأنا بطلع لفوق
Du bist ganz unten, und ich steige auf
أنت بالتخت تخت، وأنا بحلم با top
Du bist im Bett, Bett, und ich träume vom Top
(أيوخ) بخافش العتمة، لأني دايماً مضوي
(Ayukh) Ich fürchte die Dunkelheit nicht, denn ich bin immer erleuchtet
مضوي متل إيه مضوي متل همم
Erleuchtet wie was, erleuchtet wie hmm
مضوي متل ال بالع عجل في حفل trance
Erleuchtet wie der, der auf einer Trance-Party einen Reifen verschluckt hat
أو مضوي متل إنتفاضة ومولع جنط
Oder erleuchtet wie eine Intifada und eine brennende Felge
أو ضاوي كاللي محمل جثث في أمبولانص
Oder leuchtend wie der, der Leichen in einen Krankenwagen lädt
أي ضو، أي لامبة، هل دارس نوعها؟
Welches Licht, welche Lampe, hast du ihre Art studiert?
قديش فاتورة كهرباء بالآخر هونا
Wie hoch ist die Stromrechnung am Ende hier?
الأمل لل privilege، عربي قح
Hoffnung ist für die Privilegierten, ein echter Araber
كنت بدي أحتل الإيفرست وأبني طابق فوقه
Ich wollte den Everest besetzen und ein Stockwerk darauf bauen
بالأخر عمرت بيت بالراب النقاد لقبوني في ألم الحارة
Am Ende habe ich ein Haus im Rap gebaut, die Kritiker nannten mich den Schmerz des Viertels
المهم من هين لغد، جاري dislike أروح أمل الحارة
Wichtig ist von hier bis morgen, mein Nachbar mag es nicht, ich werde zur Hoffnung des Viertels
كون أو لا تكون، السؤال إذا هتكون معزوم
Sein oder nicht sein, die Frage ist, ob du eingeladen sein wirst
الحياة أعطتنا لمون، اليهود أخدوا البيارة
Das Leben gab uns Zitronen, die Juden nahmen die Orangenplantage
أوه، ضل أتأمل كل خير
Oh, ich hoffe weiter auf das Beste
إيه، أضرط من هيك مش هيكون
Ja, schlimmer als das wird es nicht
أوه، بيجي يوم بوصل الغيم
Oh, es kommt ein Tag, da erreiche ich die Wolken
إيه، أوطى من هيك مش هنشوف
Ja, tiefer als das werden wir nicht sehen
أوه، ضل أتأمل كل خير
Oh, ich hoffe weiter auf das Beste
إيه، أضرط من هيك مش هيكون
Ja, schlimmer als das wird es nicht
أوه، بيجي يوم بوصل الغيم
Oh, es kommt ein Tag, da erreiche ich die Wolken
إيه، أوطى من هيك مش هنشوف
Ja, tiefer als das werden wir nicht sehen





Writer(s): Dam


Attention! Feel free to leave feedback.