Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui nem Judeu
Wie ein Jude
Que
horas
são?
Pois
essa
é
da
forte
Wie
spät
ist
es?
Das
ist
'ne
krasse
Nummer
Meu,
a
cidade
louca
é
linda
a
noite
Mann,
die
verrückte
Stadt
ist
wunderschön
bei
Nacht
Preciso
ver
quem
ligou
no
meu
celular
Ich
muss
sehen,
wer
auf
meinem
Handy
angerufen
hat
Minha
mina,
a
coroa,
é
importante:
Alô?
Meine
Süße,
die
Alte,
es
ist
wichtig:
Hallo?
O
neguinho,
com
ele
só
gostosa
Der
Kleine,
bei
ihm
nur
heiße
Frauen
Chris,
Tatiane,
Cláudia:
só
gostosa!
Chris,
Tatiane,
Cláudia:
nur
heiße
Frauen!
Uma
grande
louca
filmada
pros
negão
Eine
total
Verrückte,
gefilmt
für
die
Jungs
Em
plena
Copacabana,
pros
louco
é
diversão
(nego!)
Mitten
in
Copacabana,
für
die
Verrückten
ist
das
Spaß
(Junge!)
Umas
puta
garante
a
noite
aí
Ein
paar
Nutten
sichern
die
Nacht
Três
preto
em
um
motel
louco
e
dinheiro
pros
negrin'
Drei
Schwarze
in
einem
verrückten
Motel
und
Geld
für
die
Kleinen
Até
parece
que
os
gringo
não
é
ladrão
Als
ob
die
Gringos
keine
Diebe
wären
Se
não
é
pagodeiro
ou
joga
futebol
(nego!)
Wenn
er
kein
Pagode-Sänger
ist
oder
Fußball
spielt
(Junge!)
Zé
povinho
especula
até
umas
hora
Die
Spießer
spekulieren
bis
zum
Gehtnichtmehr
Enfim
Rio
de
janeiro,
maconha
é
duas
hora
Jedenfalls
Rio
de
Janeiro,
Gras
gibt's
in
zwei
Stunden
Cada
um
com
um
B.O,
vou
me
jogar
Jeder
mit
'nem
Problem,
ich
lass
mich
fallen
Gatinha
escolhida,
nego,
não
vai
prestar
(nego!)
Ausgewähltes
Kätzchen,
Junge,
das
wird
nichts
(Junge!)
Uma
gostosa
no
quarto,
celular
Eine
Geile
im
Zimmer,
Handy
Vadia,
boca
cheia,
caraio
deixa
pra
lá
Schlampe,
voller
Mund,
verdammt,
scheiß
drauf
No
outro
dia:
Gordão,
o
que
aconteceu?
Am
nächsten
Tag:
"Dicker,
was
ist
passiert?
Tá
vivo?"
(caraio
neguinho)
Lebst
du
noch?"
(verdammt
Kleiner)
Parece
que
morreu!
(nego!)
Sieht
aus,
als
wärst
du
tot!
(Junge!)
Mó
escândalo
tio,
o
que
cê
tá
pensando?
'N
Riesenskandal,
Alter,
was
denkst
du
denn?
Aqui
é
Rio
de
Janeiro,
tiozão,
cê
tá
marcando!
Das
ist
Rio
de
Janeiro,
Alter,
du
übertreibst!
Vagabunda
apavora,
aqui
é
praia
Schlampen
kriegen
Panik,
hier
ist
Strand
Quer
ver
todas
vadia?
O
louco
quer
gastar
(nego!)
Willst
du
alle
Schlampen
sehen?
Der
Verrückte
will
Geld
ausgeben
(Junge!)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
Eine
Geile
an
der
Seite
sichert
die
Party
(hat
abgeschleppt)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Alles,
wovon
die
Jungs,
die
von
außerhalb
kommen,
geträumt
haben
O
país
que
garante
as
put...
Das
Land,
das
die
Nutten
garantiert...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Garantiert
die
Getränke,
garantiert
die
Schlampen
(Junge)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
Eine
Geile
an
der
Seite
sichert
die
Party
(hat
abgeschleppt)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Alles,
wovon
die
Jungs,
die
von
außerhalb
kommen,
geträumt
haben
O
país
que
garante
as
put...
Das
Land,
das
die
Nutten
garantiert...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Garantiert
die
Getränke,
garantiert
die
Schlampen
(Junge)
Uma
blazer
insulfilmada,
só
louco
dentro
Ein
Blazer
mit
getönten
Scheiben,
nur
Verrückte
drin
Aqui,
Copacabana,
champangne
pra
todos
os
preto
Hier,
Copacabana,
Champagner
für
alle
Schwarzen
Só
não
consigo
poupar
que
nem
judeu
Ich
kann
nur
nicht
sparen
wie
ein
Jude
Dinheiro
pra
castelo
trutão,
o
que
é
meu
é
meu
(meu
é
meu!)
Geld
für
'n
Schloss,
Kumpel,
was
meins
ist,
ist
meins
(meins
ist
meins!)
Você
aciona
o
menino?
Rufst
du
den
Jungen
an?
Não
tava
lá,
mas
ligo
da
praia
ou
quando
nóis
voltar
(negrin')
Ich
war
nicht
da,
aber
ich
rufe
vom
Strand
aus
an
oder
wenn
wir
zurückkommen
(Kleiner)
A
praia
lotada
é
bom
assim
Der
volle
Strand
ist
gut
so
Cerveja,
mulherada,
nego,
tá
tudo
aí
Bier,
Frauen,
Junge,
alles
ist
da
Cê
chapou,
mergulhou,
não
vai
moscar
Du
bist
breit,
bist
geschwommen,
pass
auf
Melhor
do
que
maconha
é
ver
elas
passa
(negrin')
Besser
als
Gras
ist
es,
sie
vorbeigehen
zu
sehen
(Kleiner)
Até
lembrei
do
hotel,
do
celular
Ich
hab
sogar
an
das
Hotel
gedacht,
an
das
Handy
Minha
mina,
a
coroa,
e
os
menino
Meine
Süße,
die
Alte
und
die
Jungs
Eu
vou
ligar
Ich
werde
anrufen
Senhor,
têm
bohemia,
porção
de
camarão
Mein
Herr,
gibt
es
Bohemia,
eine
Portion
Garnelen?
Whisky,
caipirinha
Whisky,
Caipirinha
É
sempre
bom
Ist
immer
gut
O
neguinho
chapou,
já
era
tarde
Der
Kleine
war
breit,
es
war
schon
spät
Enfim,
vou
pro
hotel
só
pra
trocar
os
traje
Egal,
ich
geh
ins
Hotel,
nur
um
mich
umzuziehen
E
pro
manobrista?
Und
für
den
Parkservice?
Manda
uma
de
cem,
preto
como
eu
Gib
ihm
'nen
Hunderter,
Schwarzer
wie
ich
Manda
uma
de
cem
Gib
ihm
'nen
Hunderter
Tocando
facção,
só
pra
lembrar
Spiel
Facção,
nur
um
daran
zu
erinnern
Que
é
tudo
sofredor
com
dinheiro
na
treta
(nego!)
Dass
alle
Leidende
sind
mit
Geld
im
Streit
(Junge!)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
Eine
Geile
an
der
Seite
sichert
die
Party
(hat
abgeschleppt)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Alles,
wovon
die
Jungs,
die
von
außerhalb
kommen,
geträumt
haben
O
país
que
garante
as
put...
Das
Land,
das
die
Nutten
garantiert...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Garantiert
die
Getränke,
garantiert
die
Schlampen
(Junge)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
Eine
Geile
an
der
Seite
sichert
die
Party
(hat
abgeschleppt)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Alles,
wovon
die
Jungs,
die
von
außerhalb
kommen,
geträumt
haben
O
país
que
garante
as
put...
Das
Land,
das
die
Nutten
garantiert...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Garantiert
die
Getränke,
garantiert
die
Schlampen
(Junge)
Oito
pras
dez,
destino
calçadão
Zehn
vor
zehn,
Ziel
die
Promenade
Negrim,
recepção,
disse
que
é
o
lugar
Kleiner,
Rezeption,
sagte,
das
ist
der
Ort
Em
vez
de
boa
ação,
liga
o
neguinho
Statt
'ner
guten
Tat,
ruf
den
Kleinen
an
E
aquelas
puta
lá?
Und
diese
Nutten
da?
Preto,
nóis
já
tá
indo
Schwarzer,
wir
sind
schon
auf
dem
Weg
Carreta
estacionou,
lembrei
de
lá
Der
Wagen
parkte,
ich
erinnerte
mich
Aeroporto
11h20,
meu
celular
Flughafen
11:20
Uhr,
mein
Handy
Tudo
bem
nega,
desculpa
aí
Alles
gut,
Süße,
tut
mir
leid
Segunda
de
manhã
tô
chegando
por
aí
Montagmorgen
bin
ich
da
E
o
molecão
como
tá?
Então
tá
bom
Und
wie
geht's
dem
Kleinen?
Dann
ist
ja
gut
Beijo,
eu
também,
até
amanhã
Kuss,
ich
dich
auch,
bis
morgen
Calçadão
é
o
lugar,
vamo
colar
Die
Promenade
ist
der
richtige
Ort,
lass
uns
hingehen
Se
as
mina
acompanha
negrin',
eu
vou
atrás
Wenn
die
Mädels
mitkommen,
Kleiner,
ich
geh
hinterher
Nem
bem
saiu
o
golzinho,
passou
por
nóis
Kaum
war
der
Gol
draußen,
fuhr
an
uns
vorbei
Bem
loco
a
teneré,
caraio
Voll
verrückt
die
Teneré,
verdammt
Desce
do
carro!
Steig
aus
dem
Auto!
O
que
tá
acontecendo?
Você
é
louco?
Was
ist
los?
Bist
du
verrückt?
Para
o
carro!
Eu
quero
descer!
Halt
das
Auto
an!
Ich
will
aussteigen!
Irmãozão
é
o
c...
Bruder
mein
A...
Firmão,
tá
com
nóis
Okay,
du
bist
bei
uns
Desculpa
aí
tio,
ficou
de
ligar
e
nada
Tut
mir
leid,
Alter,
sollte
anrufen
und
nichts
E
o
meninão,
tio?
Und
der
Kleine,
Alter?
Tamo
indo
pra
lá
Wir
sind
auf
dem
Weg
dorthin
As
menina
ficaram
assustadas
Die
Mädchen
waren
verängstigt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darci Braga De Souza
Attention! Feel free to leave feedback.