Lyrics and translation DCVDNS feat. Hermann Weiss, Wolfgang H. & Smoe83 - Die Uhr
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
386
Boys
for
life!
386
Boys
на
всю
жизнь!
Die
Uhren
rennen,
scheiße
Gott,
Jesus
was
ist
passiert?
Часы
бегут,
черт
возьми,
Боже,
Иисусе,
что
случилось?
Wo
ist
die
Zeit
geblieben?
Das
Kind
im
Spiegel
gibt
es
nur
noch
in
mir
Куда
ушло
время?
Ребенок
в
зеркале
существует
только
во
мне.
Längst
vergangene
Zeiten
leben
in
mir,
sterben
mit
mir
Давно
минувшие
времена
живут
во
мне,
умрут
со
мной.
Wo
ist
mein
Leben
hin?
Das
alles,
was
ich
dachte
nie
zu
verlieren
Куда
делась
моя
жизнь?
Все
то,
что
я
думал,
никогда
не
потеряю.
Geh
an
Plätze
von
früher,
voller
Demütigkeit
Хожу
по
местам
из
прошлого,
полным
смирения,
Neben
verblassten
Peaces
steht
"386
Boys
for
life!"
Рядом
с
выцветшими
знаками
мира
написано
"386
Boys
на
всю
жизнь!"
Alles
was
mein
Leben
zeigt
ist
verfickte
Vergänglichkeit
Всё,
что
показывает
моя
жизнь
- чертова
бренность.
Mir
war
schon
klar,
dass
das
passiert,
aber
ich
bin
noch
nicht
so
weit
Мне
было
ясно,
что
это
произойдет,
но
я
еще
не
готов.
Ich
will
nicht
alt
werden,
aber
sehe
überall
die
Zeichen
Я
не
хочу
стареть,
но
повсюду
вижу
знаки.
Überhaupt
nichts
kann
an
die
längst
vergangenen
Tage
ranreichen
Абсолютно
ничто
не
может
сравниться
с
давно
минувшими
днями.
Aber
die
muttergefickte
Uhr
dreht
sich
weiter,
halt
an
Но
эти
чертовы
часы
продолжают
идти,
остановись!
Scheiße,
ich
sterbe
jede
Sekunde
durch
das
Ticken
eines
Zeigers
Черт,
я
умираю
каждую
секунду
от
тиканья
стрелки.
Siehst
du,
wie
sich
der
Zeiger
dreht?
Видишь,
как
вращается
стрелка?
Merkst
du,
wie
die
Zeit
vergeht?
Чувствуешь,
как
время
уходит?
Kein
Zurück
auf
meinem
Weg
Нет
пути
назад
на
моем
пути,
Wenn
sich
über
die
Vergangenheit
der
Schleier
legt
Когда
прошлое
покрывается
пеленой.
Ich
gebe
nur
ungerne
zu,
dass
ich
für
'ne
kurze
Zeit
nicht
aufgepasst
habe
Я
не
люблю
признавать,
что
на
короткое
время
потерял
бдительность,
Denn
im
Handumdrehen
vergehen
über
23
Jahre
Ведь
в
мгновение
ока
пролетают
23
года.
Auf
einmal
ist
das
Mädchen
vergeben
und
ich
find
alles
scheiße
Внезапно
девушка
занята,
и
мне
всё
кажется
ужасным.
Was
früher
der
Wahnsinn
war,
ich
vermisse
die
alten
Zeiten
То,
что
раньше
было
безумием,
я
скучаю
по
старым
временам.
Lege
mich
hin,
schließe
die
Augen
und
lass'
meine
Gedanken
treiben
Ложусь,
закрываю
глаза
и
позволяю
своим
мыслям
блуждать.
Ein
beängstigendes
Gefühl
überkommt
mich
auf
dieser
langen
Reise
Тревожное
чувство
охватывает
меня
в
этом
долгом
путешествии.
Will
die
Zeit
zurückdrehen,
aber
höre
die
Uhr
weiterticken
Хочу
повернуть
время
вспять,
но
слышу,
как
часы
продолжают
тикать.
Sie
läuft
immer
schneller,
die
Zeit
will
mich
ersticken
Они
идут
все
быстрее,
время
хочет
задушить
меня.
Es
werden
immer
mehr,
das
Atmen
fällt
mir
schwer
Их
становится
все
больше,
мне
тяжело
дышать.
Die
letzten
Tage
kommen
näher,
auf
einmal
wirkt
alles
so
leer
Последние
дни
приближаются,
внезапно
все
кажется
таким
пустым.
Ich
habe
mal
wieder
verschlafen,
öffne
meine
Augen
im
Sterbebett
Я
снова
проспал,
открываю
глаза
на
смертном
одре.
Noch
ein
allerletztes
Mal,
denn
ich
sterbe
jetzt
Еще
в
последний
раз,
потому
что
я
сейчас
умираю.
Das
war's,
aus
und
vorbei
Вот
и
всё,
конец.
Die
Erinnerung
ist
alles
was
mir
bleibt
Воспоминания
- это
всё,
что
у
меня
осталось,
Die
immer
mehr
zu
verblassen
scheint
Которые,
кажется,
все
больше
тускнеют.
So
weit
entfernt
ein
Stern
in
den
Weiten
des
Raums
Так
далеко,
как
звезда
в
просторах
космоса,
Ein
Zeuge
längst
vergangener
Tage,
erlischt
langsam
zu
Staub
Свидетель
давно
минувших
дней,
медленно
превращается
в
пыль.
Ich
halt
das
manchmal
nicht
aus
Иногда
я
не
выдерживаю.
Ziehe
die
Kopfhörer
auf,
höre
die
Lieder
von
früher
Надеваю
наушники,
слушаю
песни
из
прошлого.
Laufe
nach
draußen
ins
Dunkel
der
Nacht
und
flüchte
mich
in
einen
Traum,
werde
wach
Выбегаю
на
улицу
в
темноту
ночи
и
убегаю
в
сон,
просыпаюсь.
Komme
zurück
in
die
Realität
und
muss
erkennen,
es
wird
nie
wieder
wie
damals
Возвращаюсь
в
реальность
и
понимаю,
что
уже
никогда
не
будет
как
прежде.
Im
Rohrbach-Disco-Laserlicht,
Wallah
В
лазерном
свете
дискотеки
Рохрбах,
клянусь.
Die
Zeit
rast
wie
ein
Irrer,
bevor
man
es
kapiert
Время
мчится
как
сумасшедшее,
прежде
чем
ты
это
поймешь.
Sitzt
man
da
und
denkt
nach
über
sein
Leben,
so
wie
wir
Сидишь
и
размышляешь
о
своей
жизни,
как
мы.
Von
der
Jugend
zum
Mann
in
100
Minuten,
jetzt
noch
zehn
Stunden
zum
Tod
От
юности
до
мужчины
за
100
минут,
теперь
еще
десять
часов
до
смерти.
Sturzflug
auf
den
Friedhof
Пикирую
на
кладбище.
Ich
habe
versucht
die
Batterien
aus
allen
Uhren
zu
entfernen
Я
пытался
вынуть
батарейки
из
всех
часов,
Aber
die
Zeit
dreht
sich
immer
weiter,
ich
verfluch'
alles
Moderne
Но
время
продолжает
идти,
я
проклинаю
все
современное.
Gut
und
gerne
zwei
Jahrzehnte
meiner
Lebenszeit
mit
feiern
und
benebelt
sein
vergeigt
Добрых
два
десятилетия
моей
жизни,
проведенных
в
праздниках
и
опьянении,
потеряны.
Und
heute
seh
ich
ein,
die
Ewigkeit
kommt
schneller
als
erwartet
und
ganz
anders
als
geplant
И
сегодня
я
понимаю,
что
вечность
приходит
быстрее,
чем
ожидалось,
и
совсем
не
так,
как
планировалось.
Ich
bin
leer,
meine
Seele
hinter
Panzerglas
gefahren
Я
опустошен,
моя
душа
разбита
вдребезги.
Ich
verhandel
mit
den
Geistern
der
Vergangenheit,
sie
freizulassen,
einzuatmen
und
dann
wieder
Eins
zu
sein
Я
веду
переговоры
с
призраками
прошлого,
чтобы
освободить
их,
вдохнуть
и
снова
стать
единым
целым.
Und
meine
Schatten
zu
überspringen
И
перепрыгнуть
через
свои
тени.
Doch
sie
weigern
sich
und
meinen,
dass
ich
Tatsachen
ins
Auge
blicken
muss
und,
dass
die
Zeit
nicht
nachgibt
Но
они
отказываются
и
говорят,
что
я
должен
смотреть
правде
в
глаза
и
что
время
не
уступает.
Mich
erschleicht
die
Panik,
jetzt
bloß
nicht
einnicken
Меня
охватывает
паника,
только
бы
не
заснуть.
Vielleicht
wach'
ich
nie
wieder
auf,
hörst
du
die
Zeit
ticken?
Может
быть,
я
никогда
не
проснусь,
слышишь,
как
тикает
время?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dcvdns, Marius Harzer
Album
Brille
date of release
24-02-2012
Attention! Feel free to leave feedback.