DCVDNS feat. Hermann Weiss, Wolfgang H. & Smoe83 - Die Uhr - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation DCVDNS feat. Hermann Weiss, Wolfgang H. & Smoe83 - Die Uhr




Die Uhr
Часы
386 Boys for life!
386 Boys на всю жизнь!
Die Uhren rennen, scheiße Gott, Jesus was ist passiert?
Часы бегут, черт возьми, Боже, Иисусе, что случилось?
Wo ist die Zeit geblieben? Das Kind im Spiegel gibt es nur noch in mir
Куда ушло время? Ребенок в зеркале существует только во мне.
Längst vergangene Zeiten leben in mir, sterben mit mir
Давно минувшие времена живут во мне, умрут со мной.
Wo ist mein Leben hin? Das alles, was ich dachte nie zu verlieren
Куда делась моя жизнь? Все то, что я думал, никогда не потеряю.
Geh an Plätze von früher, voller Demütigkeit
Хожу по местам из прошлого, полным смирения,
Neben verblassten Peaces steht "386 Boys for life!"
Рядом с выцветшими знаками мира написано "386 Boys на всю жизнь!"
Alles was mein Leben zeigt ist verfickte Vergänglichkeit
Всё, что показывает моя жизнь - чертова бренность.
Mir war schon klar, dass das passiert, aber ich bin noch nicht so weit
Мне было ясно, что это произойдет, но я еще не готов.
Ich will nicht alt werden, aber sehe überall die Zeichen
Я не хочу стареть, но повсюду вижу знаки.
Überhaupt nichts kann an die längst vergangenen Tage ranreichen
Абсолютно ничто не может сравниться с давно минувшими днями.
Aber die muttergefickte Uhr dreht sich weiter, halt an
Но эти чертовы часы продолжают идти, остановись!
Scheiße, ich sterbe jede Sekunde durch das Ticken eines Zeigers
Черт, я умираю каждую секунду от тиканья стрелки.
[] 2x
[] 2x
Siehst du, wie sich der Zeiger dreht?
Видишь, как вращается стрелка?
Merkst du, wie die Zeit vergeht?
Чувствуешь, как время уходит?
Kein Zurück auf meinem Weg
Нет пути назад на моем пути,
Wenn sich über die Vergangenheit der Schleier legt
Когда прошлое покрывается пеленой.
Ich gebe nur ungerne zu, dass ich für 'ne kurze Zeit nicht aufgepasst habe
Я не люблю признавать, что на короткое время потерял бдительность,
Denn im Handumdrehen vergehen über 23 Jahre
Ведь в мгновение ока пролетают 23 года.
Auf einmal ist das Mädchen vergeben und ich find alles scheiße
Внезапно девушка занята, и мне всё кажется ужасным.
Was früher der Wahnsinn war, ich vermisse die alten Zeiten
То, что раньше было безумием, я скучаю по старым временам.
Lege mich hin, schließe die Augen und lass' meine Gedanken treiben
Ложусь, закрываю глаза и позволяю своим мыслям блуждать.
Ein beängstigendes Gefühl überkommt mich auf dieser langen Reise
Тревожное чувство охватывает меня в этом долгом путешествии.
Will die Zeit zurückdrehen, aber höre die Uhr weiterticken
Хочу повернуть время вспять, но слышу, как часы продолжают тикать.
Sie läuft immer schneller, die Zeit will mich ersticken
Они идут все быстрее, время хочет задушить меня.
Es werden immer mehr, das Atmen fällt mir schwer
Их становится все больше, мне тяжело дышать.
Die letzten Tage kommen näher, auf einmal wirkt alles so leer
Последние дни приближаются, внезапно все кажется таким пустым.
Ich habe mal wieder verschlafen, öffne meine Augen im Sterbebett
Я снова проспал, открываю глаза на смертном одре.
Noch ein allerletztes Mal, denn ich sterbe jetzt
Еще в последний раз, потому что я сейчас умираю.
[] 2x
[] 2x
Das war's, aus und vorbei
Вот и всё, конец.
Die Erinnerung ist alles was mir bleibt
Воспоминания - это всё, что у меня осталось,
Die immer mehr zu verblassen scheint
Которые, кажется, все больше тускнеют.
So weit entfernt ein Stern in den Weiten des Raums
Так далеко, как звезда в просторах космоса,
Ein Zeuge längst vergangener Tage, erlischt langsam zu Staub
Свидетель давно минувших дней, медленно превращается в пыль.
Ich halt das manchmal nicht aus
Иногда я не выдерживаю.
Ziehe die Kopfhörer auf, höre die Lieder von früher
Надеваю наушники, слушаю песни из прошлого.
Laufe nach draußen ins Dunkel der Nacht und flüchte mich in einen Traum, werde wach
Выбегаю на улицу в темноту ночи и убегаю в сон, просыпаюсь.
Komme zurück in die Realität und muss erkennen, es wird nie wieder wie damals
Возвращаюсь в реальность и понимаю, что уже никогда не будет как прежде.
Im Rohrbach-Disco-Laserlicht, Wallah
В лазерном свете дискотеки Рохрбах, клянусь.
Die Zeit rast wie ein Irrer, bevor man es kapiert
Время мчится как сумасшедшее, прежде чем ты это поймешь.
Sitzt man da und denkt nach über sein Leben, so wie wir
Сидишь и размышляешь о своей жизни, как мы.
Von der Jugend zum Mann in 100 Minuten, jetzt noch zehn Stunden zum Tod
От юности до мужчины за 100 минут, теперь еще десять часов до смерти.
Sturzflug auf den Friedhof
Пикирую на кладбище.
[] 2x
[] 2x
Ich habe versucht die Batterien aus allen Uhren zu entfernen
Я пытался вынуть батарейки из всех часов,
Aber die Zeit dreht sich immer weiter, ich verfluch' alles Moderne
Но время продолжает идти, я проклинаю все современное.
Gut und gerne zwei Jahrzehnte meiner Lebenszeit mit feiern und benebelt sein vergeigt
Добрых два десятилетия моей жизни, проведенных в праздниках и опьянении, потеряны.
Und heute seh ich ein, die Ewigkeit kommt schneller als erwartet und ganz anders als geplant
И сегодня я понимаю, что вечность приходит быстрее, чем ожидалось, и совсем не так, как планировалось.
Ich bin leer, meine Seele hinter Panzerglas gefahren
Я опустошен, моя душа разбита вдребезги.
Ich verhandel mit den Geistern der Vergangenheit, sie freizulassen, einzuatmen und dann wieder Eins zu sein
Я веду переговоры с призраками прошлого, чтобы освободить их, вдохнуть и снова стать единым целым.
Und meine Schatten zu überspringen
И перепрыгнуть через свои тени.
Doch sie weigern sich und meinen, dass ich Tatsachen ins Auge blicken muss und, dass die Zeit nicht nachgibt
Но они отказываются и говорят, что я должен смотреть правде в глаза и что время не уступает.
Mich erschleicht die Panik, jetzt bloß nicht einnicken
Меня охватывает паника, только бы не заснуть.
Vielleicht wach' ich nie wieder auf, hörst du die Zeit ticken?
Может быть, я никогда не проснусь, слышишь, как тикает время?
[] 2x
[] 2x





Writer(s): Dcvdns, Marius Harzer


Attention! Feel free to leave feedback.