Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Independence Movement Day
Tag der Unabhängigkeitsbewegung
오늘도
니가
떠난
이
길은
여전해
Auch
heute
ist
dieser
Weg,
den
du
verlassen
hast,
unverändert
조금도
슬픔
막아낼
수
없어
끝내
Ich
kann
die
Trauer
nicht
im
Geringsten
aufhalten,
am
Ende
쏟아지는
눈물과
설움이
울려
퍼지네
Strömen
Tränen
und
Kummer
hervor
und
hallen
wider
말라가는
씨앗
니
손길로
꽃이
되었네
Ein
welkender
Same
wurde
durch
deine
Berührung
zur
Blume
들려오는
비난과
비운의
고통을
Die
entgegenkommenden
Beschuldigungen
und
der
Schmerz
des
Unglücks
맞서
싸운
지금
이
말처럼
너에게
감동을
Wie
dieses
Wort,
das
ich
dir
jetzt
sage,
nachdem
du
dagegen
angekämpft
hast,
berührt
es
dich
주는
말은
없다
조국
Solche
Worte
gibt
es
nicht,
oh
Vaterland
멀리
떠난
너의
함성이
메아리가
되어
Dein
ferner
Ruf
wird
zum
Echo
가슴
깊숙이
향기만
남아서
사라지네
Tief
im
Herzen
bleibt
nur
der
Duft
und
verschwindet
오늘따라
유난히
잠
못
드는
이
밤이
Diese
Nacht,
in
der
ich
besonders
nicht
schlafen
kann
지그시
눈
감고
두
손
모아
기도하네
Ich
schließe
sanft
meine
Augen
und
falte
meine
Hände
zum
Gebet
신념과
희망이
확실했기에
Weil
Glaube
und
Hoffnung
gewiss
waren
님의
침묵을
내가
선언했기에
Weil
ich
dein
Schweigen
erklärt
habe
이별
갈등
희망과
만남
Trennung,
Konflikt,
Hoffnung
und
Begegnung
소리
높여
외친
태화관
Laut
riefen
wir
im
Taehwagwan
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
Der
warme
Wind,
den
du
mir
geschickt
hast
나를
꿈꾸게
만들고
Lässt
mich
träumen
흐려진
사진
속에
선명한
Klar
im
verblassten
Foto
그댄
날
미소
짓게
해
Du
bringst
mich
zum
Lächeln
지그시
눈
감아도
들려오는
Auch
wenn
ich
sanft
meine
Augen
schließe,
höre
ich
그날
그대의
목소리
Deine
Stimme
von
jenem
Tag
걸어온
긴
아픔이
Der
lange
Schmerz,
den
wir
gegangen
sind
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Ist
zum
Himmel
geworden
und
für
immer
hier
나의
동지
11명의
무명지
Meine
Kameraden,
die
Ringfinger
der
11
Namenlosen
붉게
새겼던
우리들의
다짐
Unser
rot
eingebranntes
Versprechen
여기
단지
동맹이란
이름
앞에
Hier,
vor
dem
Namen
des
Danji-Bundes
생사는
전혀
중요치
않은
일
Ist
Leben
und
Tod
überhaupt
nicht
wichtig
대한독립
이
나란
우리의
것
Die
Unabhängigkeit
Koreas,
dieses
Land
gehört
uns
오직
우리들의
힘으로만
Nur
mit
unserer
eigenen
Kraft
해낼
수
있어
일궈낼
수
있어
Können
wir
es
schaffen,
können
wir
es
erreichen
나라
잃은
우리에게
내일은
없어
Für
uns,
die
wir
unser
Land
verloren
haben,
gibt
es
kein
Morgen
해방이란
이름의
방아쇠를
Den
Abzug
namens
Befreiung
망설임
없이
나는
당겼네
Habe
ich
ohne
Zögern
betätigt
하얼빈
하늘
울린
다짐
Das
Gelöbnis,
das
am
Himmel
von
Harbin
widerhallte
그대의
눈물
헛되이지
않길
Mögen
deine
Tränen
nicht
vergeblich
sein
마음에
품은
나의
어머니
Meine
Mutter,
die
ich
im
Herzen
trage
너의
죽음은
네
것이
아니니
Dein
Tod
gehört
nicht
dir
allein
조국을
위해
한
목숨
바쳐
Für
das
Vaterland
ein
Leben
geopfert
한줌
재가
되어
꽃으로
피어나리
Ich
werde
zu
einer
Handvoll
Asche
und
als
Blume
erblühen
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
Der
warme
Wind,
den
du
mir
geschickt
hast
나를
꿈꾸게
만들고
Lässt
mich
träumen
흐려진
사진
속에
선명한
Klar
im
verblassten
Foto
그댄
날
미소
짓게
해
Du
bringst
mich
zum
Lächeln
지그시
눈
감아도
들려오는
Auch
wenn
ich
sanft
meine
Augen
schließe,
höre
ich
그날
그대의
목소리
Deine
Stimme
von
jenem
Tag
걸어온
긴
아픔이
Der
lange
Schmerz,
den
wir
gegangen
sind
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Ist
zum
Himmel
geworden
und
für
immer
hier
눈앞에
놓인
가슴
아픈
현실
속에
우린
In
der
schmerzhaften
Realität
vor
unseren
Augen
sind
wir
어둡고
가난한
삶의
빛이
돼준
동주
시인
Dichter
Dong-ju,
der
zum
Licht
unseres
dunklen
und
armen
Lebens
wurde
창밖에
밤비가
네게
속삭여가
Der
Nachtregen
vor
dem
Fenster
flüstert
dir
zu
두려움은
언제쯤
가시냐는
궁금증
Die
Frage,
wann
die
Angst
wohl
vergehen
wird
뼈빠지게
일하며
근근이
버티지
Wir
arbeiten
uns
krumm
und
bucklig
und
halten
uns
kaum
über
Wasser
우리에게
돌아온
건
무단
통치기지
Was
uns
widerfuhr,
war
die
Militärherrschaft
그대였기에
가능한
거였어
Weil
du
es
warst,
war
es
möglich
눈앞에
가득
차
맴돌고
있어
Es
erfüllt
meine
Augen
und
schwebt
umher
1919년
기미년
3월
1일
모두가
바랬던
바램
1.
März
1919,
das
Kimin-Jahr,
der
Wunsch,
den
alle
hegten
탑골
공원을
가득
채운
사람들
Menschen,
die
den
Tapgol-Park
füllten
멀리
울려
퍼진
만세소리
Weithin
hallten
die
Manse-Rufe
기억하니
너와
나
Erinnerst
du
dich,
du
und
ich
33인을
담아낸
문서
하나
Ein
Dokument,
das
die
33
umfasste
태화관
밖으로
울려
퍼졌던
건
Was
außerhalb
des
Taehwagwan
widerhallte
모두의
염원을
담은
마음이니
War
das
Herz,
das
die
Sehnsucht
aller
enthielt
16살
소녀의
품
안에
끌어
안겨진
태극기
Die
Taegeukgi,
umarmt
von
einem
16-jährigen
Mädchen
그
안에
담긴
애국심
들리니
Hörst
du
den
Patriotismus,
der
darin
enthalten
ist?
유관순
열사의
목소리
Die
Stimme
der
Märtyrerin
Yu
Gwan-sun
현재와
과거
그리고
미래
Gegenwart,
Vergangenheit
und
Zukunft
모든
걸
이어줬던
그대들의
Eure
Taten,
die
alles
verbanden
한
줌의
재가
꽃이
되어
Eine
Handvoll
Asche
wurde
zur
Blume
내
발아래
피어났기에
Weil
sie
unter
meinen
Füßen
erblühte
가능했음을
아네
Weiß
ich,
dass
es
möglich
war
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
Der
warme
Wind,
den
du
mir
geschickt
hast
나를
꿈꾸게
만들고
Lässt
mich
träumen
흐려진
사진
속에
선명한
Klar
im
verblassten
Foto
그댄
날
미소
짓게
해
Du
bringst
mich
zum
Lächeln
지그시
눈
감아도
들려오는
Auch
wenn
ich
sanft
meine
Augen
schließe,
höre
ich
그날
그대의
목소리
걸어온
긴
아픔이
Deine
Stimme
von
jenem
Tag,
der
lange
Schmerz,
den
wir
gegangen
sind
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Ist
zum
Himmel
geworden
und
für
immer
hier
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dia, Jennie, Yebin, 기희현, 똘아이박, 피터팬
Album
YOLO
date of release
19-04-2017
Attention! Feel free to leave feedback.