DIV - Natsu no Yukue - translation of the lyrics into German

Natsu no Yukue - DIVtranslation in German




Natsu no Yukue
Wohin der Sommer geht
太陽に胸を焦がしながら
Während mein Herz nach der Sonne brannte,
夏をずっと待っていた
habe ich lange auf den Sommer gewartet.
駆け抜けた 南風 行方
Wohin der vorbeiziehende Südwind weht.
「晴れ渡るならそう言ってよ」
"Wenn es aufklart, sag doch Bescheid."
予報に難癖 休みを取ってない...
Ich meckere über die Vorhersage, habe keinen Urlaub genommen...
満員電車揺られ眠る
Schlafe, während ich im überfüllten Zug schwanke.
サマータイム怨む
Ich verfluche die Sommerzeit.
世間的にはバケーション
Für die Welt ist es Urlaubszeit.
週6フラストレーション
Sechs Tage die Woche Frustration.
浴衣のカップル散れ
Paare in Yukatas, verzieht euch!
ボクもこの季節に胸を躍らす 少年だった
Auch ich war ein Junge, dessen Herz in dieser Jahreszeit höherschlug.
太陽に胸を焦がしながら
Während mein Herz nach der Sonne brannte,
夏をずっと待っていた
habe ich lange auf den Sommer gewartet.
キュンと鳴るこころ抑え
Mein klopfendes Herz unterdrückend.
ビー玉みたいに小さな夢
Ein kleiner Traum wie eine Glasmurmel,
見つけたラムネの中
gefunden in einer Ramune-Flasche.
僕が最初に焦がれた夢
Der erste Traum, nach dem ich mich sehnte,
届かない瓶の中
in der unerreichbaren Flasche.
ちょろちょろ目に留まる
Die Kinder, die mir ständig ins Auge fallen,
ガキにイライラしてたり
nerven mich manchmal.
本当は羨ましい
Eigentlich bin ich neidisch.
飛行機雲の先端まで
Bis zur Spitze der Kondensstreifen
夏の行方 追いかけ
jage ich den Spuren des Sommers nach.
「ひと夏の恋路とかけまして
"Man sagt: 'Eine Sommerliebe ist wie...
線香花火と解く」
...eine Wunderkerze'."
理屈だけが器用になって
Nur im Argumentieren wurde ich geschickt.
幼い頃観た二尺玉は
Die großen Feuerwerkskörper, die ich als Kind sah,
儚く消えなかった
verschwanden nicht vergänglich.
目蓋裏に焼きついたまま
Sie bleiben eingebrannt hinter meinen Augenlidern.
利口なフリを演じてるうちに
Während ich vorgab, klug zu sein,
卑屈な大人になってた
wurde ich zu einem zynischen Erwachsenen.
夕立に打たれてる
Vom Abendschauer getroffen,
ボクを浄化する雨
ein Regen, der mich reinigt.
ピチピチピチと
Pitsche-patsche-patsch.
太陽に胸を焦がしながら
Während mein Herz nach der Sonne brannte,
夏をずっと待っていた
habe ich lange auf den Sommer gewartet.
懐かしむあの日々
Ich sehne mich nach jenen Tagen.
ビー玉みたいに小さな夢
Ein kleiner Traum wie eine Glasmurmel,
見つけたラムネの中
gefunden in einer Ramune-Flasche.
僕が最初に焦がれた夢
Der erste Traum, nach dem ich mich sehnte.
人の世の儚さ知らずとも
Auch ohne die Vergänglichkeit der Menschenwelt zu kennen,
ちゃんと感じ取っていた
habe ich es doch deutlich gespürt:
夏が終わる寂しさを
Die Einsamkeit, wenn der Sommer endet.
大人になって幾つの夏が
Seit ich erwachsen wurde, wie viele Sommer
足早に過ぎただろう
sind wohl schnell vergangen?
ビルの隙間から覗く空
Der Himmel, der durch die Lücken zwischen den Gebäuden späht.
二度と来ない? あの日の空
Kommt er nie wieder? Der Himmel jenes Tages.





Writer(s): Chisa, Div


Attention! Feel free to leave feedback.