Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Me Faz Bem
Was Mich Glücklich Macht
Eu
continuo
a
viver
de
forma
justa
Ich
lebe
weiterhin
auf
gerechte
Weise
E
o
meu
redor
regista
Und
meine
Umgebung
registriert
es
O
meu
suor
ofusca
um
alpinista
Mein
Schweiß
blendet
einen
Bergsteiger
Que
pensa
que
é
feliz
sendo
egoísta
Der
denkt,
er
sei
glücklich,
indem
er
egoistisch
ist
Um
triste,
um
idiota
Ein
trauriger
Idiot
Que
quer
tapar
à
vista
um
barrista
não
patriota
Der
die
Sicht
eines
nicht
patriotischen
Rowdys
verdecken
will
Não
sabe
o
que
ser
amado
Er
weiß
nicht,
was
es
heißt,
geliebt
zu
werden
Não
passa
de
um
ser
amargo
Er
ist
nur
ein
verbittertes
Wesen
Meu
bairro
é
o
Pilar
que
não
largo,
sou
Saramago
Mein
Viertel
ist
Pilar,
das
ich
nicht
verlasse,
ich
bin
Saramago
Aqui
não
há
cabeça
que
não
conheça
Hier
gibt
es
keinen
Kopf,
der
nicht
weiß
Que
a
ideia
da
fuga
não
prevaleça
Dass
die
Idee
der
Flucht
nicht
vorherrschen
soll
E
eu
permaneça
onde
eu
sou
mago
Und
ich
bleibe,
wo
ich
ein
Magier
bin
E
que
se
eu
bazar
que
parta
sem
rancor
e
sem
remorso
Und
wenn
ich
gehe,
dann
ohne
Groll
und
ohne
Reue
E
que
leve
o
amor
para
meu
reforço
Und
dass
ich
die
Liebe
als
meine
Stärkung
mitnehme
A
minha
siamesa
se
a
coisa
se
atar
Meine
Siamesin,
wenn
sich
die
Dinge
verstricken
Porque
eu
não
vi
um
três,
eu
vi
um
dois,
eu
vi
um
par
Denn
ich
sah
keine
Drei,
ich
sah
eine
Zwei,
ich
sah
ein
Paar
Se
apareço
em
alum
lugar,
a
alegria
tem
endereço
Wenn
ich
irgendwo
auftauche,
hat
die
Freude
eine
Adresse
É
onde
há
interesse
de
amar,
e
não
amar
por
interesse
Es
ist
dort,
wo
es
ein
Interesse
an
Liebe
gibt,
und
nicht
Liebe
aus
Interesse
O
guito
é
só
adereço
Das
Geld
ist
nur
Beiwerk
E
o
preço
da
felicidade
é
um
mito
Und
der
Preis
des
Glücks
ist
ein
Mythos
Para
mim
está
na
cumplicidade
Für
mich
liegt
er
in
der
Komplizenschaft
Com
um
beat
que
me
põe
surpreso
Mit
einem
Beat,
der
mich
überrascht
Só
faltam
palavras
novas
pra
eu
parti-las
todas
Es
fehlen
nur
neue
Worte,
damit
ich
sie
alle
zerlege
Quando
encontrá-las
são
provas
que
Wenn
ich
sie
finde,
sind
sie
Beweise
dafür,
dass
Eu
à
partido
estou
nas
ruas
onde
o
calão
passa
Ich
schon
dabei
bin,
auf
den
Straßen,
wo
der
Slang
vorbeizieht
Que
eu
tenho
acesso
Dass
ich
Zugang
habe
É
quando
eu
regresso
a
casa
e
finalizo
o
meu
verso
Es
ist,
wenn
ich
nach
Hause
zurückkehre
und
meinen
Vers
beende
Eu
tô
feliz!
Ich
bin
glücklich!
Dessa
rotina
eu
sou
refém
Ich
bin
ein
Gefangener
dieser
Routine,
meine
Schöne,
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Der
Tage,
die
nicht
mehr
wiederkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
Ich
lebe
wie
jemand,
der
keine
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Zeit
mehr
hat,
mit
dem
zu
verlieren,
was
zurückblieb
Mas
esse
copo
me
mantém
Aber
dieses
Glas
hält
mich
Tranquilo
nos
meus
temporais
Ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
loucos
vão
vivendo
além
Die
Verrückten
leben
weiter
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Ohne
sich
um
das
Leben
zu
sorgen,
das
zurückblieb
Eu
sou
refém
das
minhas
próprias
linhas
tortas
Ich
bin
ein
Gefangener
meiner
eigenen
krummen
Zeilen,
meine
Liebste,
Cego
de
fé,
desprezo
de
pergaminhos
Blind
vor
Glauben,
verachte
ich
Pergamente
Dogmas,
eu
vejo
o
tom
da
ladainha
hipócrita
Dogmen,
ich
sehe
den
Ton
der
heuchlerischen
Litanei
Na
entrelinha
ainda
é
assim
que
o
mundo
caminha
Zwischen
den
Zeilen,
so
bewegt
sich
die
Welt
immer
noch
Também
sou
refém
dos
vício
que
eu
tenho
Ich
bin
auch
ein
Gefangener
der
Laster,
die
ich
habe
Pra
me
anestesiar
de
tanto
problema
Um
mich
von
so
vielen
Problemen
zu
betäuben
Eu
sei
que
ignorar
os
fatos
é
só
o
que
me
resta
Ich
weiß,
dass
mir
nichts
anderes
übrig
bleibt,
als
die
Tatsachen
zu
ignorieren
Mas
eu
diminuo
a
dose
pra
analisar
pelas
fresta
Aber
ich
reduziere
die
Dosis,
um
durch
die
Ritzen
zu
analysieren
Eu
vivo
num
mundo
distante
em
rumo
ao
futuro
próspero
Ich
lebe
in
einer
fernen
Welt
auf
dem
Weg
zu
einer
blühenden
Zukunft
Às
vezes
viajante,
assumo
Manchmal
als
Reisender,
gebe
ich
zu
Nem
sempre
fumo,
já
tô
suficientemente
confuso
Ich
rauche
nicht
immer,
ich
bin
schon
verwirrt
genug
E
mermo
que
eu
cruzasse
o
Atlântico
até
os
portos
lusos
Und
selbst
wenn
ich
den
Atlantik
bis
zu
den
portugiesischen
Häfen
überqueren
würde
Nada
entenderia
desse
plano
térreo
Ich
würde
nichts
von
dieser
irdischen
Ebene
verstehen,
meine
Süße,
Desde
os
sumérios
à
conquista
de
outros
hemisférios
Von
den
Sumerern
bis
zur
Eroberung
anderer
Hemisphären
Tronos,
impérios
e
guerras
Throne,
Imperien
und
Kriege
Armas,
minérios
Waffen,
Mineralien
Buscando
sei
lá
que
merda
Auf
der
Suche
nach
was
auch
immer
Eles
só
precisavam
entender
o
amor,
primo
Sie
mussten
nur
die
Liebe
verstehen,
meine
Holde,
O
que
me
faz
bem
Was
mich
glücklich
macht
[?],
sentar
e
centavos
[?],
sitzen
und
Cent
Traz
quem
mais
vem,
quais
os
bravos
Wer
kommt
noch,
welche
Tapferen
Ais
em
vais,
meu
laibe
que
Einstein
jaz
Ach
in
Fahrten,
mein
Laib,
dass
Einstein
ruht
Poltergeist
tem
paz
Poltergeist
hat
Frieden
É
o
que
mais
tem
Das
ist
es,
was
es
am
meisten
gibt
Vai,
pastem,
gastem,
não
Geht,
weidet,
gebt
aus,
nein
Pelo
mais
vim,
pelos
meus
iguais,
tipo
Pasquim
Für
das
meiste
kam
ich,
für
meine
Gleichen,
wie
Pasquim
Praga
no
jardim,
o
sumo
do
fruto
Plage
im
Garten,
der
Saft
der
Frucht
Do
que
resta
entre
a
festa
e
o
festim
Von
dem,
was
zwischen
dem
Fest
und
dem
Festmahl
übrig
bleibt
Ei!
O
que
me
faz
bem
é
o
sonho
de
Martin
Hey!
Was
mich
glücklich
macht,
ist
der
Traum
von
Martin
Zeitgeist,
Apartheid
em
dias
modernos
Zeitgeist,
Apartheid
in
modernen
Zeiten
O
pesadelo
de
Freud
em
meus
cadernos
Freuds
Albtraum
in
meinen
Notizbüchern
Represento
um
sorriso
de
uma
massa
Ich
repräsentiere
ein
Lächeln
einer
Masse,
meine
Liebste,
Semblante
de
uma
raça
Das
Antlitz
einer
Rasse
Quebra
de
muralhas,
levante
de
uma
taça
Das
Brechen
von
Mauern,
das
Erheben
eines
Pokals
Eu
me
sinto
bem,
sim!
Ich
fühle
mich
gut,
ja!
Mas
me
sentirei
melhor
quando
meu
povo
se
sentir
igual
a
mim!
Aber
ich
werde
mich
besser
fühlen,
wenn
mein
Volk
sich
so
fühlt
wie
ich!
Dessa
rotina
eu
sou
refém
Ich
bin
ein
Gefangener
dieser
Routine,
meine
Süße,
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Der
Tage,
die
nicht
mehr
wiederkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
Ich
lebe
wie
jemand,
der
keine
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Zeit
mehr
hat,
mit
dem
zu
verlieren,
was
zurückblieb
Mas
esse
copo
me
mantém
Aber
dieses
Glas
hält
mich
Tranquilo
nos
meus
temporais
Ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
loucos
vão
vivendo
além
Die
Verrückten
leben
weiter
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Ohne
sich
um
das
Leben
zu
sorgen,
das
zurückblieb
Com
fé,
amor
e
saúde
Mit
Glauben,
Liebe
und
Gesundheit,
meine
Holde,
Encontrei
plenitude
Habe
ich
Fülle
gefunden
Gratitude
na
minha
atitude
Dankbarkeit
in
meiner
Haltung
Procuro
a
virtude
Ich
suche
die
Tugend
Alta
magnitude,
sonhando
sem
altitude
Hohe
Größe,
träumend
ohne
Höhe
Sem
vicissitude
Ohne
Wechselfälle
Com
rectitude
ninguém
se
ilude
Mit
Rechtschaffenheit
täuscht
sich
niemand
Juventude
rude,
crude,
fast-food
e
sem
valores
Raue
Jugend,
roh,
Fast
Food
und
ohne
Werte
Toda
a
gente
sabe
tudo
Jeder
weiß
alles
Sabe
tudo
a
dissabores
Weiß
alles
mit
bitterem
Beigeschmack
Demasiados
actores,
filmes
e
realizadores
Zu
viele
Schauspieler,
Filme
und
Regisseure
Pseudo
escritores,
escassos
pensadores
e
admiradores
Pseudo-Schriftsteller,
wenige
Denker
und
Bewunderer
Sugadores
de
energia,
aspiradores
Energiesauger,
Staubsauger
Sonhadores
querem
passar
por
cima
como
aviadores
Träumer
wollen
wie
Flieger
über
alles
hinweggehen
Sente
na
tua
retina,
obra-prima
de
historiadores
Fühle
in
deiner
Netzhaut,
Meisterwerk
von
Historikern
Agitadores
de
rima,
poetas
compositores
Reim-Agitatoren,
Dichter-Komponisten
Batedores
e
pecadores
Schläger
und
Sünder
Confesso-me
à
condensadores
Ich
beichte
Kondensatoren
As
dores
que
condensam
terminam-se
em
válvulas
de
compressores
Die
Schmerzen,
die
sich
verdichten,
enden
in
Ventilen
von
Kompressoren
Só
preciso
dos
que
amo
na
íris
como
sete
cores
Ich
brauche
nur
die,
die
ich
liebe,
in
der
Iris
wie
sieben
Farben
No
fundo
mundo
leva
a
caneta
por
onde
fores
Im
Grunde
genommen,
meine
Liebste,
nimmt
die
Welt
den
Stift
überallhin
mit
Dessa
rotina
eu
sou
refém
Ich
bin
ein
Gefangener
dieser
Routine,
meine
Süße,
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Der
Tage,
die
nicht
mehr
wiederkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
Ich
lebe
wie
jemand,
der
keine
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Zeit
mehr
hat,
mit
dem
zu
verlieren,
was
zurückblieb
Mas
esse
copo
me
mantém
Aber
dieses
Glas
hält
mich
Tranquilo
nos
meus
temporais
Ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
loucos
vão
vivendo
além
Die
Verrückten
leben
weiter
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Ohne
sich
um
das
Leben
zu
sorgen,
das
zurückblieb
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rashid, Carlos Henrique Benigno, Mundo Segundo, Luan Lk, Sam The Kid
Attention! Feel free to leave feedback.