Lyrics and translation DJ Caique, Rashid, 3030, MUNDO SEGUNDO & Sam The Kid - O Que Me Faz Bem
Eu
continuo
a
viver
de
forma
justa
Я
продолжаю
жить
честно.
E
o
meu
redor
regista
И
мое
окружение
записывает
O
meu
suor
ofusca
um
alpinista
Мой
пот
затмевает
альпиниста
Que
pensa
que
é
feliz
sendo
egoísta
Кто
думает,
что
он
счастлив,
будучи
эгоистичным
Um
triste,
um
idiota
Грустный,
идиот
Que
quer
tapar
à
vista
um
barrista
não
patriota
Кто
хочет
прикрыть
на
виду
непатриотичного
барриста
Não
sabe
o
que
ser
amado
Не
знаю,
что
любить
Não
passa
de
um
ser
amargo
Это
не
что
иное,
как
горькое
существо
Meu
bairro
é
o
Pilar
que
não
largo,
sou
Saramago
Мой
район-это
столб,
который
не
широк,
я
Сарамаго
Aqui
não
há
cabeça
que
não
conheça
Здесь
нет
головы,
которую
я
не
знаю.
Que
a
ideia
da
fuga
não
prevaleça
Пусть
идея
побега
не
восторжествует
E
eu
permaneça
onde
eu
sou
mago
И
я
останусь
там,
где
я
волшебник.
E
que
se
eu
bazar
que
parta
sem
rancor
e
sem
remorso
И
что,
если
я
уйду,
я
уйду
без
обиды
и
без
угрызений
совести.
E
que
leve
o
amor
para
meu
reforço
И
пусть
любовь
принесет
мне
подкрепление.
A
minha
siamesa
se
a
coisa
se
atar
Моя
сиамская,
если
вещь
завязывается,
Porque
eu
não
vi
um
três,
eu
vi
um
dois,
eu
vi
um
par
Потому
что
я
не
видел
три,
я
видел
два,
я
видел
пару.
Se
apareço
em
alum
lugar,
a
alegria
tem
endereço
Если
я
появлюсь
в
квасцах,
у
радости
есть
адрес
É
onde
há
interesse
de
amar,
e
não
amar
por
interesse
Вот
где
есть
интерес
любить,
а
не
любить
ради
интереса
O
guito
é
só
adereço
Шпагат-это
просто
опора
E
o
preço
da
felicidade
é
um
mito
И
цена
счастья-Это
миф
Para
mim
está
na
cumplicidade
Для
меня
это
соучастие
Com
um
beat
que
me
põe
surpreso
С
битом,
который
заставляет
меня
удивляться,
Só
faltam
palavras
novas
pra
eu
parti-las
todas
Мне
просто
не
хватает
новых
слов,
чтобы
разбить
их
все.
Quando
encontrá-las
são
provas
que
Когда
их
найти,
это
доказательство
того,
что
Eu
à
partido
estou
nas
ruas
onde
o
calão
passa
Я
в
партии,
я
на
улицах,
где
проходит
сленг.
Que
eu
tenho
acesso
Что
у
меня
есть
доступ
É
quando
eu
regresso
a
casa
e
finalizo
o
meu
verso
Вот
когда
я
возвращаюсь
домой
и
заканчиваю
свой
стих.
Dessa
rotina
eu
sou
refém
От
этой
рутины
я
заложник
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Из
дней,
которые
больше
не
возвращаются.
Vivendo
como
quem
não
tem
Жить
так,
как
у
кого
нет
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Больше
времени
тратить
на
то,
что
осталось
позади.
Mas
esse
copo
me
mantém
Но
этот
стакан
держит
меня
Tranquilo
nos
meus
temporais
Тихо
в
моих
временах
Os
loucos
vão
vivendo
além
Сумасшедшие
идут
жить
дальше
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Не
беспокоясь
о
жизни,
которая
осталась
позади.
Eu
sou
refém
das
minhas
próprias
linhas
tortas
Я
заложник
моих
собственных
кривых
линий
Cego
de
fé,
desprezo
de
pergaminhos
Слепой
от
веры,
презрение
к
свиткам,
Dogmas,
eu
vejo
o
tom
da
ladainha
hipócrita
Догмы,
я
вижу
тон
лицемерной
литании,
Na
entrelinha
ainda
é
assim
que
o
mundo
caminha
Между
строк
все
еще
так
идет
мир
Também
sou
refém
dos
vício
que
eu
tenho
Я
также
заложник
зависимости,
которая
у
меня
есть
Pra
me
anestesiar
de
tanto
problema
Чтобы
обезболить
меня
от
такой
неприятности.
Eu
sei
que
ignorar
os
fatos
é
só
o
que
me
resta
Я
знаю,
что
игнорирование
фактов-это
только
то,
что
у
меня
осталось.
Mas
eu
diminuo
a
dose
pra
analisar
pelas
fresta
Но
я
уменьшаю
дозу,
чтобы
проанализировать
щель
Eu
vivo
num
mundo
distante
em
rumo
ao
futuro
próspero
Я
живу
в
далеком
мире
на
пути
к
процветающему
будущему.
Às
vezes
viajante,
assumo
Иногда
путешественник,
Я
предполагаю,
Nem
sempre
fumo,
já
tô
suficientemente
confuso
Я
не
всегда
курю,
я
уже
достаточно
запутался.
E
mermo
que
eu
cruzasse
o
Atlântico
até
os
portos
lusos
И
мермо,
что
я
пересек
Атлантику
в
португальские
порты.
Nada
entenderia
desse
plano
térreo
Ничто
не
поймет
этого
плана
первого
этажа
Desde
os
sumérios
à
conquista
de
outros
hemisférios
От
Шумеров
до
завоевания
других
полушарий
Tronos,
impérios
e
guerras
Троны,
империи
и
войны
Armas,
minérios
Оружие,
руды
Buscando
sei
lá
que
merda
Ищу
не
знаю,
что
за
дерьмо
Eles
só
precisavam
entender
o
amor,
primo
Им
просто
нужно
было
понять
любовь,
кузен
O
que
me
faz
bem
Что
делает
меня
хорошо
[?],
sentar
e
centavos
[?],
сидеть
и
копейки
Traz
quem
mais
vem,
quais
os
bravos
Принеси,
кто
еще
придет,
кто
храбрый
Ais
em
vais,
meu
laibe
que
Einstein
jaz
Ais
в
vais,
мой
laibe,
что
Эйнштейн
лежит
Poltergeist
tem
paz
Полтергейст
имеет
мир
É
o
que
mais
tem
Это
то,
что
имеет
больше
всего
Vai,
pastem,
gastem,
não
Иди,
пастись,
трать,
нет
Pelo
mais
vim,
pelos
meus
iguais,
tipo
Pasquim
За
то,
что
я
пришел,
за
своих
равных,
как
Паским.
Praga
no
jardim,
o
sumo
do
fruto
Вредитель
в
саду,
фруктовый
сок
Do
que
resta
entre
a
festa
e
o
festim
Из
того,
что
осталось
между
праздником
и
праздником.
Ei!
O
que
me
faz
bem
é
o
sonho
de
Martin
Эй!
Что
мне
хорошо,
так
это
мечта
Мартина
Zeitgeist,
Apartheid
em
dias
modernos
Дух
времени,
апартеид
в
Moderna
O
pesadelo
de
Freud
em
meus
cadernos
Кошмар
Фрейда
в
моих
записных
книжках
Represento
um
sorriso
de
uma
massa
Я
представляю
улыбку
из
массы.
Semblante
de
uma
raça
Лицо
расы
Quebra
de
muralhas,
levante
de
uma
taça
Ломать
стены,
поднимать
из
чаши
Eu
me
sinto
bem,
sim!
Я
чувствую
себя
хорошо,
да!
Mas
me
sentirei
melhor
quando
meu
povo
se
sentir
igual
a
mim!
Но
я
буду
чувствовать
себя
лучше,
когда
мои
люди
будут
чувствовать
себя
такими
же,
как
я!
Dessa
rotina
eu
sou
refém
От
этой
рутины
я
заложник
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Из
дней,
которые
больше
не
возвращаются.
Vivendo
como
quem
não
tem
Жить
так,
как
у
кого
нет
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Больше
времени
тратить
на
то,
что
осталось
позади.
Mas
esse
copo
me
mantém
Но
этот
стакан
держит
меня
Tranquilo
nos
meus
temporais
Тихо
в
моих
временах
Os
loucos
vão
vivendo
além
Сумасшедшие
идут
жить
дальше
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Не
беспокоясь
о
жизни,
которая
осталась
позади.
Com
fé,
amor
e
saúde
С
верой,
любовью
и
здоровьем
Encontrei
plenitude
Я
нашел
полноту
Gratitude
na
minha
atitude
Благодарность
в
моем
отношении
Procuro
a
virtude
Я
ищу
добродетель
Alta
magnitude,
sonhando
sem
altitude
Высокая
величина,
мечтая
без
высоты
Sem
vicissitude
Нет
превратностей
Com
rectitude
ninguém
se
ilude
С
прямотой
никто
не
обманывает
себя
Juventude
rude,
crude,
fast-food
e
sem
valores
Юность
грубая,
сырая,
фаст-фуд
и
без
ценностей
Toda
a
gente
sabe
tudo
Все
знают
все.
Sabe
tudo
a
dissabores
Знает
все,
что
угодно.
Demasiados
actores,
filmes
e
realizadores
Слишком
много
актеров,
кино
и
режиссеров
Pseudo
escritores,
escassos
pensadores
e
admiradores
Псевдо-писатели,
скудные
мыслители
и
поклонники
Sugadores
de
energia,
aspiradores
Силовые
присоски,
пылесосы
Sonhadores
querem
passar
por
cima
como
aviadores
Мечтатели
хотят
перепрыгнуть,
как
летчики,
Sente
na
tua
retina,
obra-prima
de
historiadores
Сядь
на
сетчатку,
шедевр
историков
Agitadores
de
rima,
poetas
compositores
Рифмовщики,
поэты-композиторы
Batedores
e
pecadores
Разведчики
и
грешники
Confesso-me
à
condensadores
Признаюсь
конденсаторам
As
dores
que
condensam
terminam-se
em
válvulas
de
compressores
Боли
конденсируя
кончаются
в
клапанах
компрессоров
Só
preciso
dos
que
amo
na
íris
como
sete
cores
Мне
нужны
только
те,
кого
я
люблю,
в
радужной
оболочке,
как
Семь
цветов.
No
fundo
mundo
leva
a
caneta
por
onde
fores
В
глубине
мира
бери
ручку,
куда
бы
ты
ни
пошел.
Dessa
rotina
eu
sou
refém
От
этой
рутины
я
заложник
Dos
dias
que
não
voltam
mais
Из
дней,
которые
больше
не
возвращаются.
Vivendo
como
quem
não
tem
Жить
так,
как
у
кого
нет
Mais
tempo
pra
perder
com
o
que
ficou
para
trás
Больше
времени
тратить
на
то,
что
осталось
позади.
Mas
esse
copo
me
mantém
Но
этот
стакан
держит
меня
Tranquilo
nos
meus
temporais
Тихо
в
моих
временах
Os
loucos
vão
vivendo
além
Сумасшедшие
идут
жить
дальше
Sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Не
беспокоясь
о
жизни,
которая
осталась
позади.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rashid, Carlos Henrique Benigno, Mundo Segundo, Luan Lk, Sam The Kid
Attention! Feel free to leave feedback.