Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra Ver Se Flui
Um zu sehen, ob es fließt
(Você
é
livre)
(Du
bist
frei)
(Aqui
e
agora)
(Hier
und
jetzt)
(Nada
pode
impedi-lo)
(Nichts
kann
dich
aufhalten)
Desbravo
novas
terras
sim,
em
busca
de
sabedoria
Ich
erschließe
neue
Länder,
ja,
auf
der
Suche
nach
Weisheit
Nunca
na
dúvida
e
sim
na
certeza
de
que
eu
conseguiria
Nie
im
Zweifel,
sondern
in
der
Gewissheit,
dass
ich
es
schaffe
Jamais
ter
arrogância
e
sim
humildade
pra
entender
Niemals
arrogant,
sondern
demütig,
um
zu
verstehen
Que
fé
se
trata
das
certeza
das
coisas
que
não
se
vê
Dass
Glaube
die
Gewissheit
der
Dinge
ist,
die
man
nicht
sieht
Coração
é
o
ponteiro
da
minha
bússola,
aponta
meu
caminho
Mein
Herz
ist
der
Zeiger
meines
Kompasses,
zeigt
mir
den
Weg
Deus
é
o
escudo
que
me
protege,
igual
monge,
um
pergaminho
Gott
ist
der
Schild,
der
mich
beschützt,
wie
ein
Pergament
eines
Mönchs
No
caminho
escutei
coisas
pra
refletir
Unterwegs
hörte
ich
Dinge,
über
die
ich
nachdachte
Conselhos
bons
guardei
comigo,
os
perverso
nem
sucumbi
Gute
Ratschläge
bewahrte
ich,
die
bösen
überwand
ich
nicht
Saí
do
lugar
não
pra
esquecer
que
ali
na
essência
consiste
Ich
ging
fort,
nicht
um
zu
vergessen,
dass
dort
im
Wesentlichen
liegt
Em
se
mostrar
outros
lugares
que
aquele
lugar
existe
Andere
Orte
zu
zeigen,
dass
jener
Ort
existiert
Não
existe
opção
mais
fácil
pros
fracos
que
não
resiste
Es
gibt
keine
einfachere
Option
für
die
Schwachen,
die
nicht
widerstehen
Já
fazer
o
inimigo
beijar
lona
é
opção
daquele
que
insiste
Den
Feind
zu
Boden
zu
schicken,
ist
die
Wahl
dessen,
der
beharrt
Pra
ta
firmão
corações
do
meus
já
contribui
Um
stark
zu
sein,
haben
die
Herzen
meiner
Lieben
beigetragen
Confianças
depositadas
e
ações
é
o
que
retribui
Vertrauen,
das
ich
investierte,
und
Taten
sind,
was
zurückgibt
Minha
mente
se
mantém
livre
e
assim
facilmente
me
instrui
Mein
Geist
bleibt
frei
und
so
lerne
ich
leicht
Covardia
não
atrai
conquista,
então
pra
ver
se
flui...
Feigheit
bringt
keinen
Sieg,
also
lass
uns
sehen,
ob
es
fließt...
Pra
ver
se
vai
(Vamo!),
mas
vê
se
vai
mano
Mal
sehen,
ob
es
klappt
(Los!),
aber
schau,
ob
es
klappt,
Mann
A
vida
é
mais
que
os
planos
que
a
gente
faz
Das
Leben
ist
mehr
als
die
Pläne,
die
wir
schmieden
Se
não
me
ver
por
aqui,
não
to
ausente
Wenn
du
mich
hier
nicht
siehst,
bin
ich
nicht
abwesend
É
que
(Fui
pra
ver
se
flui,
se
der
espero
lá
na
frente)
Es
ist
(Ich
ging,
um
zu
sehen,
ob
es
fließt,
wenn
es
klappt,
warte
ich
vorn)
Pus
na
balança
meu
conforto
e
meu
progresso
Ich
habe
meinen
Komfort
und
meinen
Fortschritt
abgewogen
Ajeitei
a
bagagem
pra
não
carregar
excesso
Ich
packte
mein
Gepäck,
um
kein
Übermaß
zu
tragen
Tem
coisa
que
se
perde
no
processo
de
mudança
Manches
geht
im
Wandel
verloren
É
melhor
ter
mais
esperança
do
que
arrastar
retrocesso
Es
ist
besser,
mehr
Hoffnung
zu
haben,
als
Rückschritte
zu
schleppen
Lugar
comum
cria
raízes
mas
não
gera
frutos
Gewöhnliche
Orte
schlagen
Wurzeln,
aber
tragen
keine
Früchte
E
eu
vivo
de
colher,
então
tive
que
escolher
Und
ich
lebe
vom
Ernten,
also
musste
ich
wählen
O
que
faz
mais
sentido,
não
retorno
em
prazo
curto
Was
mehr
Sinn
macht,
ich
kehre
nicht
kurz
zurück
Há
muito
pra
fazer,
então
tive
que
correr
Es
gibt
viel
zu
tun,
also
musste
ich
rennen
Se
perguntar
"Pra
onde?",
vou
dizer
"Por
aí"
Wenn
du
fragst:
"Wohin?",
sage
ich:
"Dahin"
Na
certeza
de
que
uma
parte
fica
quando
eu
partir
In
der
Gewissheit,
dass
ein
Teil
bleibt,
wenn
ich
gehe
Não
tenho
o
dom
de
prever,
mas
se
eu
preciso
prover
Ich
kann
nicht
vorhersagen,
aber
wenn
ich
sorgen
muss
Meu
dever
é
mais
crer
que
duvidar
do
porvir
Ist
meine
Pflicht,
mehr
zu
glauben,
als
an
der
Zukunft
zu
zweifeln
Levo
fé,
deixo
amor,
prometo
não
me
perder
Ich
nehme
Glauben,
hinterlasse
Liebe,
verspreche,
mich
nicht
zu
verlieren
O
meu
lugar
é
aqui,
mas
eu
preciso
saber
Mein
Platz
ist
hier,
aber
ich
muss
wissen
O
que
o
mundo
quer
me
contar
e
nas
voltas
que
o
mundo
dá
Was
die
Welt
mir
erzählen
will,
und
in
den
Wendungen
der
Welt
A
gente
vai
se
encontrar
e
vocês
vão
me
entender
Werden
wir
uns
treffen,
und
ihr
werdet
mich
verstehen
(Aí
Curuja
é
sua
vez)
(Hey
Coruja,
du
bist
dran)
(O
caminho
é
estreito,
mas
fica)
(Der
Weg
ist
schmal,
aber
bleib
dran)
(Chego
lá,
podexá)
(Ich
komme
an,
vertrau
mir)
(Eu
tenho
que
tropeçar
pra
aprender
como
se
anda)
(Ich
muss
stolpern,
um
zu
lernen,
wie
man
geht)
(De
onde
eu
to
não
tem
como
voltar)
(Von
wo
ich
bin,
gibt
es
kein
Zurück)
(Vamo
aí,
desanima
não
que
é
só
o
começo)
(Komm
schon,
sei
nicht
entmutigt,
es
ist
erst
der
Anfang)
(Se
perguntarem
de
mim,
diz
que
fui...)
(Wenn
sie
nach
mir
fragen,
sag,
ich
ging...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Henrique Benigno, Kamal, Coruja Bc1
Attention! Feel free to leave feedback.