DJ Caique feat. Distúrbio Verbal - Úlcera Manicomial - translation of the lyrics into German

Úlcera Manicomial - Distúrbio Verbal , DJ Caique translation in German




Úlcera Manicomial
Manische Geschwür
Isolado, fechado, um tempo internado
Isoliert, eingeschlossen, seit einer Weile interniert
Nosso âmago se encontra seco e asfixiado.
Unser Inneres ist trocken und erstickt.
Um estado clínico em coma no porão
Ein klinischer Zustand im Koma im Keller
é "várias fita" que acontece pra tirar a nossa atenção.
Es sind "viele Geschichten", die passieren, um unsere Aufmerksamkeit zu lenken.
Porque as úlceras do Egito vem afligir os corpos que vagam na terra, sem saber pra onde estão indo.
Denn die Geschwüre Ägyptens plagen die Körper, die ziellos auf der Erde wandern.
Bem-vindo ser vivo, aqui é o antro que habito, vejo os manos caindo e os que estão rindo controlam o abismo.
Willkommen, Lebendiger, hier ist die Höhle, die ich bewohne, ich sehe Brüder fallen und die Lachenden kontrollieren den Abgrund.
É meu amigo, eu nem ligo, sou eu que vivo, sou eu que lido, com a minha vida, sabia muito... Porém fui quieto, muito mocado.
Es ist mein Freund, ich kümmere mich nicht mehr, ich lebe, ich handhabe mein Leben, wusste viel... Doch blieb ich still, sehr versteckt.
Quanto tempo tu está do meu lado?
Wie lange stehst du schon an meiner Seite?
Confundo rostos, conheço alguns... aqui.
Ich verwechsle Gesichter, kenne einige... hier.
Faltam menos de 80 anos pra todo mundo enfim sumir
Es fehlen weniger als 80 Jahre, bis alle verschwinden.
E eu nem sei o que vou fazer amanhã...
Und ich weiß nicht mal, was ich morgen tun werde...
Caraio parceiro, por que morderam a maçã?
Verdammt, Kumpel, warum bissen sie in den Apfel?
Eles atacam o organismo espiritual, retém o equilíbrio pra atingir tua energia vital.
Sie greifen den spirituellen Organismus an, halten das Gleichgewicht zurück, um deine Lebensenergie zu treffen.
no hospital, com meu senso brutal,
Ich bin im Krankenhaus, mit meinem brutalen Verstand,
Os enfermeiros vão ouvir D.V e depois se enforcar no varal.
Die Krankenschwestern werden D.V. hören und sich danach am Wäscheseil erhängen.
Enquanto o meu espírito vomita
Während mein Geist erbricht,
Tudo de ruim que absorvi na minha vida
All das Schlechte, das ich in meinem Leben aufgenommen habe.
A minha mente esgota e agora nada me importa
Mein Geist erschöpft sich, und jetzt ist mir nichts mehr wichtig.
Então chama a sanidade que eu quero a minha de volta.
Also ruf die Vernunft, ich will meine zurück.
Um louco internado, um mundo conturbado
Ein verrückter Internierter, eine verstörte Welt
Eu sigo adequado pra não ser crucificado
Ich passe mich an, um nicht gekreuzigt zu werden.
Internos se alimentam dos escritos do passado
Die Insassen ernähren sich von den Schriften der Vergangenheit.
Viva a literatura ouco oido e etardado.
Es lebe die Literatur, verrückt, taub und verspätet.
um minuto, de idiotia
Nur eine Minute der Dummheit,
Depois pode rasgar a nossa velha teoria
Dann kannst du unsere alte Theorie zerreißen.
Não deixe devorar o descontrole da mania
Lass dich nicht vom Kontrollverlust der Manie verschlingen.
Livrai o ser humano dessa falsa hipocondria
Befreie den Menschen von dieser falschen Hypochondrie.
Tenho sentido um corte na garganta
Ich spüre einen Schnitt in meiner Kehle.
Talvez é a consequência das ideias que "nóis" planta
Vielleicht ist es die Folge der Ideen, die "wir" säen.
Se arrependa, dessa tendência suicida
Bereue diesen suizidalen Trend.
Você é como eu, então prossiga...
Du bist wie ich, also mach weiter...
Entenda, leia a Bíblia, mate a carne e não a alma (Não)
Verstehe, lies die Bibel, töte das Fleisch, nicht die Seele (Nein).
Demônio range o dente enquanto o anjo bate palma
Der Dämon fletscht die Zähne, während der Engel klatscht.
Versículo grifado, mas na prática sempre falha
Ein markierter Vers, doch in der Praxis immer ein Fehlschlag.
Interno visualiza a sua cara de canalha.
Der Internierte sieht dein Schurken-Gesicht.
Não vim bater de frente com pastor, eu faço por amor
Ich kam nicht, um mit Predigern zu kämpfen, ich tue es aus Liebe.
Construa o seu império, depois faça-me um favor:
Baue dein Reich, dann tu mir einen Gefallen:
Retire-se daqui, meu caro consultor
Verschwinde von hier, mein lieber Berater.
Meia palavra BASTA para um bom entendedor
Ein halbes Wort GENÜGT für den, der versteht.
Citar...
Zitiere...
As entrelinhas do poema
Die Zeilen zwischen den Zeilen des Gedichts.
A própria solução que vem em forma de problema
Die Lösung selbst, die als Problem kommt.
Liberte-se da algema no inverso do futuro,
Befreie dich von der Fessel in der Umkehrung der Zukunft,
Eu não me encontrei porque eu nunca me procuro.
Ich finde mich nur nicht, weil ich mich nie suche.





Writer(s): Distúrbio Verbal, Dj Caique


Attention! Feel free to leave feedback.