DJ Caique feat. Rapadura - Quimera - translation of the lyrics into German

Quimera - Rapadura , DJ Caique translation in German




Quimera
Chimäre
Toma
Nimm
Hey, ho
Hey, ho
Coligações volume quatro
Koalitionen, Band vier
DJ Caique
DJ Caique
Rapadura, Ceará
Rapadura, Ceará
Quimera, Quimera, Quimera
Chimäre, Chimäre, Chimäre
Quimera, Quimera, Quimera
Chimäre, Chimäre, Chimäre
Quimera, Quimera, Quimera
Chimäre, Chimäre, Chimäre
Quimera na era do gelo
Chimäre in der Eiszeit
Na esfera, fera, modelo
In der Sphäre, wild, ein Modell
Fogo a vera na matéria
Feuer entfacht in der Materie
Incinera o selo ao contê-lo
Verbrennt das Siegel, das sie hält
Biosfera espera rompê-lo
Biosphäre wartet, sie zu brechen
A miséria altera o degelo
Das Elend verändert das Tauen
Monstro opera na cratera
Ein Monster wirkt im Krater
E não podem vê-lo detê-lo
Und niemand kann es sehen, halten
Sou assassino em série
Ich bin ein Serienkiller
E se vierem, dou o que eles querem
Und wenn sie kommen, geb ich, was sie wollen
Morrem, sim, pois no fim nem se diferem
Sie sterben, ja, denn am Ende sind sie alle gleich
Que à sombra se interem
Die im Schatten sich verstecken
Egos se ferem, se me interferem
Egos verletzen sich, wenn sie mich stören
Morrem, sim, pra que assim nunca imperem
Sie sterben, ja, damit sie niemals herrschen
Anjos não me esperem, com luzes ou máculas
Engel, wartet nicht auf mich, mit Licht oder Makeln
Impuro no escuro
Unrein im Dunkeln
Não durmo e luto com gárgulas
Ich schlaf nicht und kämpfe mit Gargoyles
Berro com suas máquinas
Brülle mit deinen Maschinen
Corto tubos e válvulas
Zerschneide Schläuche und Ventile
Assumo submundo escuro
Beherrsche die dunkle Unterwelt
Cruzes em Dráculas
Kreuze auf Dämonen
Demônios me rondam em templos mundanos
Dämonen umkreisen mich in weltlichen Tempeln
Não me escondo em sonhos medonhos em tempos profanos
Ich verstecke mich nicht in furchtbaren Träumen, in profanen Zeiten
Levanto, pois com escombros nos ombros
Ich stehe auf, denn mit Trümmern auf den Schultern
Com templos humanos
Mit menschlichen Tempeln
Com danos e donos
Mit Schäden und Herren
Em sonos insanos
In wahnsinnigen Schlaf
Em centros urbanos, enganos
In städtischen Zentren, Täuschungen
Meu plano sobre o plano
Mein Plan über dem Plan
Sobre o livro, sobre a lenda
Über dem Buch, über der Legende
Sobre tantos entretantos
Über so vielen Zwischendingen
Sobrevivo sobre a venda
Überlebe ich über dem Handel
Sobre encantos, soberanos
Über Zauber, Herrscher
Subo rindo, sobre a renda
Steige lachend über das Einkommen
Sobre cantos, suburbanos
Über Lieder, Vorstädte
Subo e findo sobre a fenda
Steige und ende über dem Riss
Cuspo chamas em folhas brancas
Ich spucke Flammen auf weiße Blätter
Deixando as escuras
Und lasse sie dunkel
Mistas essas fulguras
Vermische diese Gluten
Que apura estampas impuras
Die unreine Muster schärfen
Quem trampa estanca a rasura
Wer arbeitet, stoppt die Tilgung
Arquitetura perdura
Architektur bleibt bestehen
Se arranca a dura moldura
Wenn man den harten Rahmen reißt
Futura literatura
Zukünftige Literatur
Não sei de onde eu vim, p'ronde eu vou
Ich weiß nicht, woher ich komm, wohin ich geh
Não importa o que eu fui, o que eu sou, ô-ô
Es spielt keine Rolle, was ich war, was ich bin, oh-oh
O concreto que sufoca minha voz
Der Beton, der meine Stimme erstickt
A abstrato como a voz
Ist abstrakt wie die Stimme
Não sei de onde eu vim, p'ronde eu vou
Ich weiß nicht, woher ich komm, wohin ich geh
Não importa o que eu fui, o que eu sou, ô-ô
Es spielt keine Rolle, was ich war, was ich bin, oh-oh
Se meu pés não tem chão, aos fiéis, deixam insurreição
Wenn meine Füße keinen Boden haben, hinterlassen sie den Gläubigen Aufruhr
Ninguém chorou minha última ferida formidável
Niemand weinte um meine letzte furchtbare Wunde
Dessa última Quimera
Von dieser letzten Chimäre
A solidão sua companheira inseparável
Die Einsamkeit ihre unzertrennliche Begleiterin
O único amor que tivera
Die einzige Liebe, die sie hatte
Sempre foi assim, um fósforo, um cigarro
So war es immer, ein Streichholz, eine Zigarette
Começo, meio ao fim
Anfang, Mitte bis Ende
Nada próspero, pigarro
Nichts Gedeihendes, Räuspern
Dê-me sua boca pro meu próximo escarro
Gib mir deinen Mund für meinen nächsten Spuck
Embriagado no carro, atropelando a primavera
Betrunken im Auto, überfahre den Frühling
Quimera não é mera mística
Chimäre ist keine bloße Mystik
Besta fera biblística
Biblisches Ungeheuer
Numa era eurística
In einer heuristischen Ära
Lidera, impera, erística
Führt, herrscht, streitsüchtig
Reverbera linguística
Widerhallende Linguistik
Acelera a balística artística
Beschleunigt ballistische Kunst
Gera estatística característica
Erzeugt charakteristische Statistik
Suas megalópoles movem corpos em necrópoles
Deine Megastädte bewegen Leichen in Nekropolen
Seus hóspedes sofrem hipnose
Ihre Gäste erleiden Hypnose
Dormem em tecnópoles
Schlafen in Technopolen
Cosmópoles, absorvem vozes sonópoles
Kosmopolen, absorbierer schlaflose Stimmen
Metrópoles aos pobres devolvem morte necrópoles
Metropolen geben den Armen Tod, Nekropolen
O que o povo diz é que feliz
Was das Volk sagt, ist, dass es glücklich ist
Com esse chão de giz
Mit diesem Kreideboden
[?]em matriz, sem diretriz
[?]in Matrix, Glaube ohne Richtlinie
Querer quem não me quis
Lieben, wer mich nicht wollte
Pra dizer que fiz
Um zu sagen, dass ich tat
Feri as [?] e ser infeliz não condiz
Ich verletzte [?], und unglücklich sein passt nicht
Ei, meretriz, nega fim e remédios
Hey, Hure, verweigere Ende und Heilmittel
Nego a química prática
Ich lehne praktische Chemie ab
Crítica, fins, intermédios
Kritik, Ziele, Zwischenwege
Sua política sádica, síndica, sim aos meus tédios
Deine sadistische Politik, Hausverwaltung, ja zu meinen Leiden
Minha crítica é ácida, cítrica, ao fim de seus prédios
Meine Kritik ist ätzend, zitronig am Ende deiner Gebäude
Quisera, mas não tivera
Ich wollte, aber hatte nicht
Quimera sob seus domínios
Chimäre unter deiner Herrschaft
Pois ela em condomínios
Denn sie in Wohnanlagen
Trouxera seus declínios
Brachte ihren Verfall
Bactérias se mantivera
Bakterien hielten sich
Em suas esferas, fascínios
In ihren Sphären, Faszinationen
Dilacera artes e artérias
Zerfetzte Künste und Arterien
Matérias, exílios
Materialien, Exile
Típicos mímicos, cívicos, cínicos
Typische Nachahmer, Bürgermienen, Zyniker
Símbolos bíblicos, ídolos
Biblische Symbole, Götter
Frígidos, círculos rígidos
Kühle, starre Kreise
Espírito, físico, místico, lírico, empírico
Geist, physisch, mystisch, lyrisch, empirisch
Onírico, híbrido, ríspido, em ritmos vívidos
Traumhaft, hybrid, schroff, in lebendigen Rhythmen
Não sei de onde eu vim, p'ronde eu vou
Ich weiß nicht, woher ich komm, wohin ich geh
Não importa o que eu fui, o que eu sou, ô-ô
Es spielt keine Rolle, was ich war, was ich bin, oh-oh
O concreto que sufoca minha voz
Der Beton, der meine Stimme erstickt
A abstrato como a voz
Ist abstrakt wie die Stimme
Não sei de onde eu vim, p'ronde eu vou
Ich weiß nicht, woher ich komm, wohin ich geh
Não importa o que eu fui, o que eu sou, ô-ô
Es spielt keine Rolle, was ich war, was ich bin, oh-oh
Se meu pés não tem chão, aos fiéis, deixam insurreição
Wenn meine Füße keinen Boden haben, hinterlassen sie den Gläubigen Aufruhr
Ninguém chorou minha última ferida formidável
Niemand weinte um meine letzte furchtbare Wunde
Dessa última Quimera
Von dieser letzten Chimäre
A solidão sua companheira inseparável
Die Einsamkeit ihre unzertrennliche Begleiterin
O único amor que tivera
Die einzige Liebe, die sie hatte
Sempre foi assim, um fósforo, um cigarro
So war es immer, ein Streichholz, eine Zigarette
Começo, meio ao fim
Anfang, Mitte bis Ende
Nada próspero, pigarro
Nichts Gedeihendes, Räuspern
Dê-me sua boca pro meu próximo escarro
Gib mir deinen Mund für meinen nächsten Spuck
Embriagado no carro, atropelando a primavera
Betrunken im Auto, überfahre den Frühling






Attention! Feel free to leave feedback.