Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We
will
be
here
forever
Wir
werden
hier
für
immer
sein
Do
you
understand?
Verstehst
du
das?
Forever
and
ever
and
ever
and
ever
Für
immer
und
ewig
und
immer
und
ewig
You
see,
it's
about
the
quality
Siehst
du,
es
geht
um
Qualität
It's
about
the
streets
Es
geht
um
die
Straße
It's
about
the
music
(oh-oh-oh,
oh-oh-oh,
oh)
Es
geht
um
die
Musik
(oh-oh-oh,
oh-oh-oh,
oh)
DJ
Drama
(oh-oh)
DJ
Drama
(oh-oh)
Y'all
ready?
(Cannon)
Seid
ihr
bereit?
(Cannon)
Oh,
the
life
that
we
live,
oh
Oh,
das
Leben,
das
wir
führen
Mm,
these
streets
are
just
everything
we
know
(yeah)
Mm,
diese
Straßen
sind
einfach
alles,
was
wir
kennen
Stack
and
flip
and
stack
again
(again)
Stapeln,
wenden,
wieder
stapeln
Tell
me
what
you
know
about
it?
Was
weißt
du
schon
davon?
Oh,
we
have
business
fi
mind
(fi
mind)
Oh,
wir
haben
Geschäfte
im
Sinn
Only
worried
'bout
what
mine,
ooh-whoa
Kümmern
uns
nur
um
unser
Zeug
We
gon'
keep
on
stack
and
flip
and
stack
again
Wir
stapeln,
wenden,
stapeln
weiter
Tell
me
what
you
know
about
it?
(Loso)
Was
weißt
du
schon
davon?
(Loso)
The
streets
taught
me
valuable
lessons
Die
Straße
lehrte
mich
wertvolle
Lektionen
Like
my
best
friends
was
a
.40
Cal
and
a
Wesson
Wie
dass
mein
bester
Freund
ne
.40
Cal
und
'ne
Wesson
war
Not
these
two
face
n-
tryna
challenge
my
blessings
Nicht
diese
falschen
N-
die
meine
Segnungen
testen
Talk
down
when
you
ain't
'round
then
smile
in
your
presence
Labern
hinter
deinem
Rücken,
lächeln
in
deiner
Gegenwart
I'm
a
child
of
the
essence,
so
my
morals
is
different
Ich
bin
ein
Kind
des
Wesentlichen,
drum
ist
meine
Moral
anders
Took
big
steps
to
get
here,
my
Euro
was
different
Machte
große
Schritte,
mein
Euro
war
anders
Check
it,
you
play
the
game
by
the
rules
that's
connected
with
it
Hör
zu,
du
spielst
das
Spiel
mit
den
Regeln,
die
es
binden
It's
not
a
win
if
you
lost
your
respect
to
get
it
Es
ist
kein
Sieg,
wenn
du
deinen
Respekt
verlierst,
um
ihn
zu
finden
Took
a
loss
on
my
first
trip
to
Broadway
Verlust
bei
meinem
ersten
Trip
nach
Broadway
Big
hater,
bad
work,
I
guess
I
learned
the
hard
way
Großer
Hater,
schlechte
Arbeit,
lernte
es
wohl
hart
Do
my
dirt
by
myself,
handle
my
business
(facts)
Mach
meine
Dreckarbeit
allein,
regel
mein
Business
I
done
seen
a
codefendant
turn
eyewitness
Sah
nen
Mitangeklagten
zum
Kronzeugen
werden
Oh,
the
life
that
we
live,
oh
Oh,
das
Leben,
das
wir
führen
Mm,
these
streets
are
just
everything
we
know
(yeah)
Mm,
diese
Straßen
sind
einfach
alles,
was
wir
kennen
Stack
and
flip
and
stack
again
(again)
Stapeln,
wenden,
wieder
stapeln
Tell
me
what
you
know
about
it?
Was
weißt
du
schon
davon?
Oh,
we
have
business
fi
mind
(fi
mind)
Oh,
wir
haben
Geschäfte
im
Sinn
Only
worried
'bout
what
mine
(Griselda,
n-)
Kümmern
uns
nur
um
unser
Zeug
(Griselda)
Ooh-whoa
(f-
you
know
about
that?
Big
BSF)
Ooh-whoa
(Was
weißt
du
davon?
Big
BSF)
We
gon'
keep
on
stack
and
flip
and
stack
again
Wir
stapeln,
wenden,
stapeln
weiter
Tell
me
what
you
know
about
it?
(The
Butcher,
The
Butcher
comin',
yeah)
Was
weißt
du
schon
davon?
(Der
Schlachter
kommt,
yeah)
Throw
me
any
number,
my
plug
willin'
to
top
it
Sag
ne
Zahl,
mein
Plug
deckt
sie
So
one
phone
call
and
the
flood
hittin'
your
project
Ein
Anruf
und
die
Flut
trifft
dein
Projekt
I
only
wear
them
sh-
if
a
dub
fit
in
the
pockets
Trag
nur
Zeug,
wo
'n
Zwanni
in
die
Tasche
passt
'Cause
my
hood
brand
more
drug
dealers
than
doctors
(gangsta)
Denn
meine
Hood
hat
mehr
Dealer
als
Doktoren
Crack
rock
and
jump
shot,
that's
how
my
guys
did
it
Crack
Rock
und
Jump
Shot,
so
machten
es
meine
Jungs
So
you
either
a
Guy
Fisher
or
Kawhi
Leonard
Also
bist
du
entweder
Guy
Fisher
oder
Kawhi
Leonard
I
felt
like
both
when
I
stacked
my
first
five
digits
Fühlte
mich
wie
beide,
als
ich
meine
ersten
fünf
zählte
Now
I'm
the
coach
who
used
to
play,
n-,
I'm
Doc
Rivers
Jetzt
bin
ich
der
Coach
der
früher
spielte,
ich
bin
Doc
Rivers
Learn
from
the
streets,
be
a
student
for
the
day
Lern
von
der
Straße,
sei
ein
Schüler
für
den
Tag
Disrespect
when
the
team
wait
for
you
to
run
a
play
Respektlos,
wenn
das
Team
wartet
bis
du
den
Spielzug
machst
Put
a
brick
in
your
trap
or
a
shooter
on
your
face
Leg
dir
'nen
Stein
in
dein
Maul
oder
einen
Schützen
ins
Gesicht
Versace
hangin'
off
my
bi-,
like
a
Superwoman
cape,
ah
Versace
hängt
an
meiner
Alten,
wie
ein
Superwoman
Cape
Oh,
the
life
that
we
live,
oh
Oh,
das
Leben,
das
wir
führen
Mm,
these
streets
are
just
everything
we
know
(yeah)
Mm,
diese
Straßen
sind
einfach
alles,
was
wir
kennen
Stack
and
flip
and
stack
again
(again)
Stapeln,
wenden,
wieder
stapeln
Tell
me
what
you
know
about
it?
Was
weißt
du
schon
davon?
Oh,
we
have
business
fi
mind
(fi
mind)
Oh,
wir
haben
Geschäfte
im
Sinn
Only
worried
'bout
what
mine,
ooh-whoa
Kümmern
uns
nur
um
unser
Zeug
We
gon'
keep
on
stack
and
flip
and
stack
again
Wir
stapeln,
wenden,
stapeln
weiter
Tell
me
what
you
know
about
it?
(Jones)
Was
weißt
du
schon
davon?
(Jones)
Capo,
what
you
know
'bout
coffee
grinders
and
that
chalky
china?
(Woo)
Capo,
was
weißt
du
von
Kaffeemühlen
und
dem
weißen
Zeug?
And
you
can
run
but
don't
trip
'cause
we
gon'
stalk
and
find
you
Du
kannst
rennen,
aber
stolper
nicht,
wir
finden
dich
schon
And
they'll
stretch
your
boy,
bless
you,
know
the
cross'll
blind
you
Sie
dehen
deinen
Jungen
auf,
ja,
das
Kreuz
blendet
dich
I'll
drop
a
bag,
it
don't
matter
what
it
cost
to
line
you
Ich
lasse
Kohle
springen,
egal
was
es
kostet,
dich
zu
stellen
I
got
stains
like
it's
spaghetti
on
my
shirt
(hrr)
Ich
hab
Flecken
wie
Spaghetti
auf
meinem
Hemd
The
first
consignment
that
I
got,
Papi
got
deaded
on
the
work
Beim
ersten
Warenposten
wurde
Papi
an
der
Ware
umgelegt
And
we
was
settin'
up
shop
when
grandma
was
gettin'
off
work
Wir
eröffneten
den
Laden
als
Oma
von
der
Arbeit
kam
And
I
was
watchin'
Uncle
Ricky,
and
all
that
bread
by
the
church
(facts)
Und
ich
beobachtete
Onkel
Ricky,
all
das
Brot
bei
der
Kirche
Sh-,
I
was
out
the
window
studyin'
(uh-huh)
Sh-,
ich
lernte
vom
Fenster
aus
I
seen
a
four-five,
had
a
grown
man
stutterin'
(what
you
sayin'?)
Sah
'ne
Four-Five,
machte
'n
Erwachsenen
stottern
Police
was
doin'
raids,
they
had
the
helicopters
hoverin'
(uh)
Polizeirazzien,
Hubschrauber
im
Schweben
I
was
shootin'
in
Harlem
when
Pac
was
shootin'
above
the
rim
Ich
schoss
in
Harlem,
während
Pac
üBER
den
Korb
schoss
N-,
I'm
really
like
that
N-,
so
ist
es
wirklich
Oh,
the
life
that
we
live,
oh
Oh,
das
Leben,
das
wir
führen
Mm,
these
streets
are
just
everything
we
know
(yeah)
Mm,
diese
Straßen
sind
einfach
alles,
was
wir
kennen
Stack
and
flip
and
stack
again
(again)
Stapeln,
wenden,
wieder
stapeln
Tell
me
what
you
know
about
it?
Was
weißt
du
schon
davon?
Oh,
we
have
business
fi
mind
(fi
mind)
Oh,
wir
haben
Geschäfte
im
Sinn
Only
worried
'bout
what
mine,
ooh-whoa
Kümmern
uns
nur
um
unser
Zeug
We
gon'
keep
on
stack
and
flip
and
stack
again
(Generation
Now)
Wir
stapeln,
wenden,
stapeln
weiter
(Generation
Now)
Tell
me
what
you
know
about
it?
Oh
(forever)
Was
weißt
du
schon
davon?
(Für
immer)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lawrence Krsone Parker, John David Jackson, Thomas Earl Simons, Chris E. Martin, Jeremie Scorpio Pennick, Desean Carter, Curtis Anthony Jackson Ii, Joseph Guillermo Jones
Attention! Feel free to leave feedback.