DJ Jamaika - A Cadeia ou a Morte - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation DJ Jamaika - A Cadeia ou a Morte




A Cadeia ou a Morte
Prison or Death
Tenta a sorte
Try your luck
Meio cabuloso, medo, coragem.
Kind of shady, fear, courage.
Olhar medroso, ódio, romance.
Fearful look, hate, romance.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, God doesn't fail, bandits, ban, ban, ban, bandits.
Desempregado a 1 ano e meio fei.
Unemployed for a year and a half, ugly.
Sempre promessas me anima, eu não creio.
Always promises encourage me, I don't believe it.
Que meu filhinho de 3 anos vai passar fome.
That my 3-year-old son will go hungry.
Tenho atitude e respeito, sujeito homem.
I have attitude and respect, man subject.
Minha mulher trabalha fora de faxineira.
My wife works outside as a cleaning lady.
Ganha um trocado e me ajuda em casa alheia.
Earns some change and helps me in someone else's house.
Dar um futuro bom pro meu herdeiro.
Give a good future to my heir.
Não quero que Deus me faça chover dinheiro.
I don't want God to make it rain money on me.
quero trabalhar pra me sustentar.
I just want to work to support myself.
Minha família do meu lado posso amparar.
My family by my side I can support.
Pra dar saúde, educação e higiene.
To give health, education and hygiene.
Pra que na frente meu filho não m...
So that in the future my son doesn't...
Que nunca seja derrubado pelos "homi"
Never to be knocked down by the "homi"
Sem viatura, mandato, some.
Without a patrol car, warrant, disappear.
Pra ser esperto, caminho certo.
To be smart, the right path.
Por isso sempre, eu to por perto.
That's why I'm always around.
O mundo é uma armadilha para os inocentes.
The world is a trap for the innocent.
Um prato cheio de mentira para os indigentes.
A full plate of lies for the poor.
Que acreditam no que falam na televisão.
Who believe what they say on television.
Que ser honesto não é bom, o certo é ser ladrão
That being honest is not good, the right thing is to be a thief
Que fazer apologia a droga é bom.
That making apology for drugs is good.
Isso te da muito dinheiro e cartaz sangue bom.
It gives you a lot of money and a good blood poster.
até o dia em que seu irmãozinho
Just until the day your little brother
Subir de cargo e virar um aviãozinho.
Get promoted and become a little airplane.
Na mão do patrão, do chefe ou traficante.
In the hands of the boss, the chief or the drug dealer.
A sua vida vai ficar muito mais picante.
Your life is going to get a lot spicier.
Em sua veia vai correr o arrependimento.
Regret will run through your veins.
De nunca ter falado isso naquele momento.
For never having said this at that moment.
Deixa pra lá, cuida da sua que eu cuido da minha.
Leave it, take care of yours, I'll take care of mine.
Do meu herdeiro cuido eu pra não sair da linha.
I take care of my heir so he doesn't cross the line.
Que Deus ouça a minha oração sincera.
May God hear my sincere prayer.
E não me deixe logo pra baixo da terra.
And don't let me down under the ground soon.
Meio cabuloso, medo, coragem.
Kind of shady, fear, courage.
Olhar medroso, ódio, romance.
Fearful look, hate, romance.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, God doesn't fail, bandits, ban, ban, ban, bandits.
Faço qualquer coisa para protege-lo
I'll do anything to protect him
Agora faço qualquer coisa pra obter o dinheiro.
Now I'll do anything to get the money.
Não vou pedir esmola, não sou a bola da vez.
I won't beg, I'm not the ball of the moment.
O meu orgulho ultrapassa minha sensatez.
My pride outweighs my sanity.
Eu não queria voltar pra vida do crime
I didn't want to go back to a life of crime
Eu não queria fazer parte mais desse time
I didn't want to be a part of this team anymore
Que uma vez me usou, da minha coragem abusou.
That once used me, abused my courage.
Sabendo que meu sangue frio nunca exitou
Knowing that my cold blood never hesitated
Na hora de puxar o canela seca.
When it's time to pull the dry cinnamon.
Sem nenhuma dar um tiro na cabeça.
Without any mercy to shoot in the head.
De quem duvida, na fita eu tava.
Whoever doubts it, I was already on tape.
Era matar ou morrer, sempre alguém suplicava.
It was kill or be killed, someone was always begging.
Com o meu ferro me dava respeito e dor
With my iron, it gave me respect and pain
Chegavam ao ponto de me chamarem de Doutor.
They even called me Doctor.
Como eu gostava, me fazia muito bem.
How I liked it, it did me a lot of good.
que eu nunca tinha (good bye)
But I never had mercy (good bye)
Que assim seja, traz mais uma cerveja.
So be it, bring another beer.
Na minha idéia eu sempre tive uma certeza.
In my idea I always had a certainty.
Que nada iria mudar, não vou parar de matar.
That nothing would change, I'm not going to stop killing.
Mas quem diria uma mulher ia me conquistar.
But who would have thought a woman would conquer me.
Que mudaria a minha vida de sentido .
That it would change my life's meaning .
Que eu não pensasse em maldade e nem andar munido.
That I wouldn't think about evil or walk around armed.
(Hã) o meu canela seca, deixei de lado, agradeço a minha preta.
(Huh) my dry cinnamon, I put it aside, I thank my black woman.
Que um ano depois, me presenteou
That a year later, gave me a present
Com a dádiva divina, um filho gerou.
With the divine gift, a son was born.
Vou dar a ele o meu nome, ta ligado.
I'm going to give him my name, you know.
Vou fazer de tudo para não ficar desamparado.
I will do everything to avoid being helpless.
O crime eu não queria, mas fora de cogitação.
I didn't want the crime, but out of my mind.
Faz um bico alí, outro aqui, ta ligado então.
Make a beak there, another one here, you know then.
Assim é muito dificil, de sobreviver.
It's very difficult to survive like this.
Acostumado a mordomia do mundo, pode crer.
Used to the pampering of the world, believe me.
Por muitas vezes pensei, em voltar atras.
Many times I thought about going back.
Muito arrocho, até fome eu não quero mais.
A lot of pressure, I don't want hunger anymore.
No desespero de um pai pra alimentar seu filho.
In a father's desperation to feed his son.
Que tinha perdido alguns quilos.
Who had already lost some pounds.
Não suportava ver, aquilo não.
I couldn't stand to see that, no.
Eu vou fazer dessa vez então.
I'll do it just this once then.
De cima do guarda-roupa puxei uma velha mala
I pulled an old suitcase from the top of the wardrobe
E ver meu amigo de guerra. MINHA ARMA.
And see my war buddy. MY WEAPON.
Meio cabuloso, medo, coragem.
Kind of shady, fear, courage.
Olhar medroso, ódio, romance.
Fearful look, hate, romance.
Hey, hey, Deus não falha, bandidos, ban, ban, ban, bandidos.
Hey, hey, God doesn't fail, bandits, ban, ban, ban, bandits.
Meio no desespero, sem pensar direito.
Kind of desperate, without thinking straight.
Saquei, puxei, escalei o primeiro preto.
I drew, pulled, climbed the first black man.
Bem vestido que me apareceu na frente.
Well dressed that appeared in front of me.
Com uma biblia na mão louco, ele era crente.
With a bible in his hand crazy, he was a believer.
Pensei direito, acho que não é justo.
I thought about it, I don't think it's fair.
Ele é um filho de Deus, não, não é justo.
He is a son of God, no, it is not fair.
Me virei, guardei o ferro, suspirei
I turned around, put away the iron, sighed
Com uma voz de prisão eu me deparei.
I came across a prison voice.
Olhei de novo pro crente e levei um susto.
I looked at the believer again and was startled.
Abriu a biblia e sacou um trabugo.
He opened the bible and took out a joint.
Mandou por a mão na cabeça e ajoelhar no chão.
He ordered to put his hand on his head and kneel on the floor.
Ou ele ia louco, apertão o dedo então.
Either he was going crazy, squeeze his finger then.
Chegou logo o apoio, tudo resolvido.
Support arrived soon, all resolved.
Chá de pancada pra entrar no cubículo.
Tea of beatings to enter the cubicle.
Antes da porta fechar reparei alguém me olhando.
Before the door closed, I noticed someone looking at me.
Minha mulher com meu filho no colo chorando.
My wife with my son in her arms crying.
Seus olhos negros 9 anos não vejo mais.
I haven't seen her black eyes for 9 years.
Trancafiado numa cela imunda, tanto faz.
Locked in a filthy cell, whatever.
Clamo por Deus, meu Deus. Clamo por Deus meu pai.
I cry out to God, my God. I cry out to God my father.
Me arrependo dos meus crimes e nada mais.
I repent of my crimes and nothing more.
Se sente falta de um amigo, pode contar com Jesus Cristo.
If you miss a friend, you can count on Jesus Christ.
Não deixe não, o desânimo tomar conta de você.
Don't let discouragement get the better of you.
Mas deixe sim, Jesus Cristo liderar tudo em sua vida.
But let Jesus Christ lead everything in your life.
Não pense que, tudo que você queria está perdido.
Don't think that everything you wanted is lost.
Mas, pense sim, que Jesus pode dar tudo o que quiser.
But, do think that Jesus can give you whatever you want.
É pedir com fé, que Jesus pode dar tudo o que quiser.
Just ask with faith that Jesus can give you whatever you want.
É pedir com fé, que Jesus pode dar tudo o que você quiser
Just ask with faith that Jesus can give you whatever you want






Attention! Feel free to leave feedback.