Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Featuring
Mista
Grimm
Mit
Mista
Grimm
[Mista
Grimm]
[Mista
Grimm]
Eeeee
bonics
Eeeee
bonics
Ain't
nothin'
but
a
fancy
word
for
slang
Ist
nichts
als
ein
schickes
Wort
für
Slang
A
language
often
used
when
you
kick
it
and
hang
Eine
Sprache,
die
oft
benutzt
wird,
wenn
du
abchillst
und
abhängst
There's
words
like
"soda"
Da
gibt's
Wörter
wie
"Soda"
(Limo)
I
pinched
her
ass
so
da
Ich
kniff
ihr
in
den
Arsch,
also
da
(so
da)
Bitch
got
mad
Wurde
die
Schlampe
sauer
Take
the
word
"offer"
Nimm
das
Wort
"Offer"
(Angebot)
Then
came
her
dad
Dann
kam
ihr
Vater
So
I
quickly
got
off
her
Also
ließ
ich
schnell
von
ihr
ab
(off
her)
There's
a
bunch
how
bout
"homade"
Es
gibt
einen
Haufen,
wie
wär's
mit
"Homade"
(Hausgemacht)
I
was
hungry
the
so
the
hoe
made
me
lunch
Ich
hatte
Hunger,
also
machte
die
Hoe
mir
Mittagessen
(hoe
made)
Yeah
pretty
soon
Ja,
ziemlich
bald
There
will
be
books
on
how
to
speak
it
taught
in
the
classroom
Wird
es
Bücher
geben,
wie
man
es
spricht,
gelehrt
im
Klassenzimmer
But
to
us
it's
nothing
new
(naw)
Aber
für
uns
ist
es
nichts
Neues
(nein)
You
hear
it
on
the
avenue
Du
hörst
es
auf
der
Allee
Even
on
the
bus,
at
a
barbecue
Sogar
im
Bus,
bei
einem
Barbecue
It's
spoken,
by
people
of
all
ages
Es
wird
gesprochen,
von
Leuten
jeden
Alters
I
even
put
it
in
my
rap
pages
and
bust
it
on
stages
Ich
packe
es
sogar
in
meine
Rap-Seiten
und
bring's
auf
Bühnen
But
you'll
have
to
excuse
me
Aber
du
musst
mich
entschuldigen
I'm
stepping
out
this
evening
Ich
gehe
heute
Abend
aus
I
hope
what
I've
been
sayin'
you're
"believing"
Ich
hoffe,
du
glaubst
(believing),
was
ich
gesagt
habe
Cause
I'll
be
leaving
Denn
ich
werde
gehen
(leaving)
In
a
minute
to
a
black
tie
affair
In
einer
Minute
zu
einer
Black-Tie-Affäre
I
bet
they
got
the
bomb
weed
there
Ich
wette,
die
haben
das
Bomben-Gras
dort
That's
ebonics
Das
ist
Ebonics
I
know
ebonic
I
know
ebonics
Ich
kann
Ebonics,
ich
kann
Ebonics
Do
you
know
ebonics
(x2)
Kannst
du
Ebonics?
(x2)
[Mista
Grimm]
[Mista
Grimm]
I
like
to
be
discrete
when
on
the
phone
Ich
mag
es
diskret
zu
sein
am
Telefon
I
don't
want
the
pigs
all
up
in
my
home
Ich
will
nicht
die
Bullen
(Pigs)
bei
mir
zu
Hause
haben
I
just
call
up
the
homies
I'm
dry
like
a
bone
Ich
rufe
einfach
die
Homies
an,
ich
bin
trocken
wie
ein
Knochen
Got
some
vegetable?
"aw
yeah"
Hast
du
etwas
Gemüse
(Vegetable)?
"aw
ja"
Plug
me
in
with
a
zone
Versorg
mich
mit
einer
Zone
(Unze
Gras)
And
if
I
must
say
it
works
rather
well
Und
ich
muss
sagen,
es
funktioniert
ziemlich
gut
Just
keep
it
on
the
down
low,
that
mean
don't
tell
Halte
es
einfach
geheim
(down
low),
das
heißt,
erzähl
es
nicht
weiter
My
styles
funky
and
I
don't
mean
the
smell
Mein
Stil
ist
funky,
und
ich
meine
nicht
den
Geruch
Get
yourself
a
stash
box
to
hide
the
periphanala
(ya)
Besorg
dir
eine
Versteckbox,
um
die
Utensilien
(Paraphernalia)
zu
verstecken
(ja)
Must
be
a
fool
if
ya
haven't
learned
Du
musst
ein
Narr
sein,
wenn
du
nicht
gelernt
hast
That
getting
jacked,
it's
not
a
sexual
term
Dass
"getting
jacked"
(ausgeraubt
werden)
kein
sexueller
Begriff
ist
It
means
you're
gonna
get
robbed
Es
bedeutet,
du
wirst
ausgeraubt
Get
yourself
a
strap
Besorg
dir
einen
Strap
(Waffe)
That's
a
gun,
roll
with
it,
on
your
lap
Das
ist
eine
Waffe,
hab
sie
dabei,
auf
deinem
Schoß
Don't
mess
with
bummy
hoes
that
try
to
throw
the
coochie
Leg
dich
nicht
mit
heruntergekommenen
Hoes
an,
die
versuchen,
dir
die
Muschi
(Coochie)
anzubieten
Cause
the
bitch
is
low
budget
in
ebonics,
hootchie
Denn
die
Schlampe
ist
billig
(low
budget),
in
Ebonics:
Hootchie
And
if
ya
at
the
sto'
use
the
word
"domain"
Und
wenn
du
im
Laden
(Sto')
bist,
benutz
das
Wort
"Domain"
Say
"Hold
the
do'
man"
Sag
"Halt
die
Tür,
Mann"
(Hold
the
do'
man)
[Mista
Grimm]
[Mista
Grimm]
A-
arrest
A
- Arrest
(Verhaftung)
B-
broke
B
- Broke
(Pleite)
C-
goin'
to
court
for
C
- Court
(vor
Gericht
gehen
wegen)
D-
dope
D
- Dope
(Drogen)
F-
fly
F
- Fly
(Cool/Angesagt)
G-
that's
me
G
- das
bin
Ich
H-
high
(like
a
motherfucker)
off
the
H
- High
(wie
ein
Motherfucker)
vom
I-
Indo
I
- Indo
(Indica-Gras)
J-
is
for
jackin'
J
- steht
für
Jackin'
(Ausrauben)
K-
kidnappin',
will
leave
you
with
an
K
- Kidnapping,
hinterlässt
dich
mit
'nem
L-
give
me
the
L
- Loss
(Verlust),
gib
mir
das
M-
money
M
- Money
(Geld)
O-
shit
O
- Oh
Shit
(Oh
Scheiße)
P-
here
come
the
police,
(watch
out)
dump
the
P
- Police
(Polizei)
kommt,
(pass
auf)
wirf
das
Q-
quarter
piece
Q
- Quarter
Piece
(Viertelunze
Gras)
weg
R-
really
doe
R
- Really
doe
(Echt
jetzt/Wirklich)
S-
you
smoke
stress
S
- Stress
rauchen
(schlechtes
Gras)
T-
trick,
that's
a
hoe
T
- Trick
(Nutte/billige
Frau),
das
ist
eine
Hoe
U-
underground
that's
my
style
and
sound
(I
know)
U
- Underground,
das
ist
mein
Stil
und
Sound
(Ich
weiß)
V-
catchin'
the
vapors
if
you
like
me
all
of
a
sudden
V
- Vapors
kriegen
(neidisch
werden),
wenn
du
mich
plötzlich
magst
Cause
I
started
makin'
paper
Weil
ich
anfing,
Paper
(Geld)
zu
machen
W-
wack,
and
that
goes
for
MCs
with
the
skills
ya
lack
W
- Wack
(mies),
und
das
gilt
für
MCs
mit
den
Skills,
die
dir
fehlen
Who
got
money
on
some?
Wer
hat
Geld
für
X-
tra
bags
(who?)
X
- X-tra
Bags
(Extratüten)?
(wer?)
Y-
y'all
trippin'?
I
got
the
Y
- Y'all
trippin'?
(Seid
ihr
verrückt?),
ich
hab
die
Z-
zigzags
Z
- Zigzags
(Blättchen)
Now
that's
ebonics
Das
ist
Ebonics
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Jordan, Rojai Trawick
Attention! Feel free to leave feedback.