Lyrics and translation DJ Ötzi feat. The Bellamy Brothers - The Gambler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
warm
summer's
evenin',
Теплым
летним
вечером,
On
a
train
bound
for
nowhere
В
поезде,
идущем
в
никуда,
I
met
up
with
the
gambler.
Я
встретил
игрока.
We
were
both
too
tired
to
sleep.
Мы
оба
слишком
устали,
чтобы
спать.
So
we
took
turns
a-starin'
Поэтому
мы
по
очереди
смотрели
Out
the
window
at
the
darkness.
В
окно
на
темноту.
When
boredom
overtook
us,
Когда
скука
одолела
нас,
He
began
to
speak.
Он
начал
говорить.
He
said,
Son,
I've
made
my
life
Он
сказал:
"Сынок,
я
прожил
свою
жизнь,
Out
of
readin'
people's
faces.
Читая
лица
людей.
Knowin'
what
the
cards
were
Зная,
какие
у
них
карты,
By
the
way
they
held
their
eyes.
По
тому,
как
они
смотрят.
So
if
you
don't
mind
my
sayin',
Поэтому,
если
ты
не
против,
я
скажу,
I
can
see
you're
out
of
aces,
Я
вижу,
что
у
тебя
нет
тузов,
For
a
taste
of
your
whiskey,
За
глоток
твоего
виски,
I'll
give
you
some
advice.
Я
дам
тебе
совет".
So
I
handed
him
my
bottle,
Я
протянул
ему
свою
бутылку,
And
he
drank
down
my
last
swallow.
И
он
выпил
мой
последний
глоток.
Then
he
bummed
a
cigarette
Затем
стрельнул
сигарету
And
asked
me
for
a
light.
И
попросил
меня
прикурить.
And
the
night
got
deathly
quiet,
И
ночь
стала
смертельно
тихой,
And
his
face
lost
all
expression.
И
его
лицо
потеряло
всякое
выражение.
He
said,
If
Он
сказал:
"Если
You're
gonna
play
the
game,
boy,
Ты
собираешься
играть
в
эту
игру,
парень,
You
gotta
learn
to
play
it
right.
Ты
должен
научиться
играть
правильно.
You've
got
to
know
Ты
должен
знать,
When
to
hold
'em,
Когда
держать
карты,
Know
when
to
fold
'em
Когда
сбрасывать,
Know
when
to
walk
away,
Когда
уходить,
Know
when
to
run.
Когда
бежать.
You
never
count
your
money
Никогда
не
считай
свои
деньги,
When
you're
sittin'
at
the
table.
Когда
сидишь
за
столом.
There'll
be
time
enough
for
countin'
Будет
достаточно
времени
для
счета,
When
the
dealin's
done.
Когда
игра
окончена".
Now
every
gambler
knows
Каждый
игрок
знает,
The
secret
to
survivin'
Секрет
выживания
—
Is
knowin'
what
to
throw
away
Знать,
что
выбросить
And
knowin'
what
to
keep.
И
что
оставить.
'Cause
every
hand's
a
winner
Потому
что
каждая
рука
— выигрышная,
And
every
hand's
a
loser
И
каждая
рука
— проигрышная,
And
the
best
you
can
hope
for
И
лучшее,
на
что
ты
можешь
надеяться,
—
Is
to
die
in
your
sleep.
Это
умереть
во
сне.
And
when
he
finished
speakin',
И
когда
он
закончил
говорить,
He
turned
back
toward
the
window,
Он
повернулся
обратно
к
окну,
Crushed
out
his
cigarette
Потушил
сигарету
And
faded
off
to
sleep.
И
погрузился
в
сон.
And
somewhere
in
the
darkness,
И
где-то
во
тьме,
The
gambler
he
broke
even.
Игрок
остался
при
своих.
And
in
his
final
words
I
found
И
в
его
последних
словах
я
нашел
An
ace
that
I
could
keep.
Туз,
который
я
мог
оставить
себе.
You've
got
to
know
Ты
должен
знать,
When
to
hold
'em,
Когда
держать
карты,
Know
when
to
fold
'em
Когда
сбрасывать,
Know
when
to
walk
away,
Когда
уходить,
Know
when
to
run.
Когда
бежать.
You
never
count
your
money
Никогда
не
считай
свои
деньги,
When
you're
sittin'
at
the
table.
Когда
сидишь
за
столом.
There'll
be
time
enough
for
countin'
Будет
достаточно
времени
для
счета,
When
the
dealin's
done.
Когда
игра
окончена.
You've
got
to
know
Ты
должен
знать,
When
to
hold
'em,
Когда
держать
карты,
Know
when
to
fold
'em
Когда
сбрасывать,
Know
when
to
walk
away,
Когда
уходить,
Know
when
to
run.
Когда
бежать.
You
never
count
your
money
Никогда
не
считай
свои
деньги,
When
you're
sittin'
at
the
table.
Когда
сидишь
за
столом.
There'll
be
time
enough
for
countin'
Будет
достаточно
времени
для
счета,
When
the
dealin's
done.
Когда
игра
окончена.
You've
got
to
know
Ты
должен
знать,
When
to
hold
'em,
Когда
держать
карты,
Know
when
to
fold
'em
Когда
сбрасывать,
Know
when
to
walk
away,
Когда
уходить,
Know
when
to
run.
Когда
бежать.
You
never
count
your
money
Никогда
не
считай
свои
деньги,
When
you're
sittin'
at
the
table.
Когда
сидишь
за
столом.
There'll
be
time
enough
for
countin'
Будет
достаточно
времени
для
счета,
When
the
dealin's
done...
Когда
игра
окончена...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): DON SCHLITZ
Attention! Feel free to leave feedback.