Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
稲妻降る枯れ木の木陰
Im
Schatten
eines
verdorrten
Baumes,
wo
der
Blitz
einschlägt,
ふざけ遊んでくたばりかけた刹那
In
dem
Moment,
als
ich
beim
Herumalbern
fast
krepiert
wäre,
浮かぶ残像でボルテイジ炎上
Mit
schwebenden
Nachbildern
entflammt
die
Spannung.
斜め3度の笑み零してる
Ein
um
drei
Grad
geneigtes
Lächeln
entweicht
mir.
どうか僕たちの楽しみを奪わないで
Bitte,
nimm
uns
unser
Vergnügen
nicht
weg.
僕は生まれ変わる
Ich
werde
wiedergeboren,
誰も知らない誰かへ
Zu
jemandem,
den
niemand
kennt.
先ずは声を上げて
Zuerst
erhebe
deine
Stimme,
騒ぎ立てろ波風
Stifte
Unruhe,
Wind
und
Wellen!
今宵ダンスで乱痴気騒ぎ
Heute
Nacht,
eine
wilde
Orgie
beim
Tanzen.
跳ねる心臓が飛び出すほどに
So
sehr,
dass
mein
pochendes
Herz
fast
herausspringt.
今は哀しみや虚しさを忘れさせて
Lass
mich
jetzt
Traurigkeit
und
Leere
vergessen.
いつも転げ笑う
Ich
lache
mich
immer
kringelig,
まるで興味無い事さえ
Selbst
über
Dinge,
die
mich
eigentlich
gar
nicht
interessieren.
やたら面白いぜ
Es
ist
wahnsinnig
komisch.
嫌なことは忘れろ
Vergiss
die
unangenehmen
Dinge!
壊れそうな静けさ
Eine
Stille,
die
zu
zerbrechen
droht.
...何か聞こえてるけど...
...Ich
höre
etwas,
aber...
...何か分からないけど...
...Ich
weiß
nicht
was,
aber...
...いつか思い出せれば...
...Wenn
ich
mich
eines
Tages
erinnern
könnte...
...いつかユリイカできる...
...Eines
Tages
werde
ich
mein
Heureka
erleben...
そして僕は生まれ変わる
Und
dann
werde
ich
wiedergeboren,
誰も知らない誰かへ
Zu
jemandem,
den
niemand
kennt.
先ずは声を上げて
Zuerst
erhebe
deine
Stimme,
騒ぎ立てろ波風
Stifte
Unruhe,
Wind
und
Wellen!
無い物強請りは梨の礫に
Das
Verlangen
nach
dem
Unerreichbaren
bleibt
oft
unerwidert,
成りがちだがそれは
So
ist
es
oft,
aber
das
bedeutet
nicht,
絶望してるわけじゃないのだと言う
Dass
ich
verzweifelt
bin,
sage
ich.
奴の口をふざけ
Ich
mache
mich
über
die
Worte
dieses
Kerls
lustig.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 氏原ワタル
Attention! Feel free to leave feedback.