Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
はっちゃく真っ盛りの少年
Ein
Junge
in
der
Blüte
seiner
Ausgelassenheit,
空回る毎日愉快
jeder
Tag
dreht
sich
im
Leerlauf,
vergnüglich.
君と僕でにわかに結ばれた暗黙の了解
Zwischen
dir
und
mir
entstand
plötzlich
ein
stillschweigendes
Einverständnis.
次の列車に乗ったら終わり
Wenn
ich
in
den
nächsten
Zug
steige,
ist
es
vorbei.
帰らなきゃ帰らなきゃ
Ich
muss
nach
Hause,
muss
nach
Hause.
橙の空からカラスが二羽飛ぶ飛ぶ
Vom
orangefarbenen
Himmel
fliegen
zwei
Krähen,
fliegen.
なんとなくつまらないよ
Irgendwie
ist
es
langweilig,
nicht
wahr?
これで終わりなんてさ
Dass
es
so
enden
soll...
反応まあまあだとみえて
Deine
Reaktion
schien
ganz
in
Ordnung
zu
sein,
なあなあが良いかと思った
also
dachte
ich,
eine
gewisse
Lässigkeit
wäre
gut.
折角のラブレターも陽の目を見ず目のやり場に困る
Selbst
der
mühsam
verfasste
Liebesbrief
erblickt
nie
das
Tageslicht,
und
ich
weiß
nicht,
wohin
ich
schauen
soll.
意外とそう遠くはないと感じた距離感
Ein
Gefühl
der
Distanz,
das
ich
überraschenderweise
als
nicht
so
fern
empfand.
勘違いは僕の方
Das
Missverständnis
lag
auf
meiner
Seite.
やれやれやれやれやれやれ
Ach,
na
ja,
na
ja,
na
ja,
na
ja,
na
ja.
これはもうたまらないよ
Das
ist
schon
unerträglich,
nicht
wahr?
すぐに終わりなんてさ
Dass
es
so
schnell
endet...
初めからやり直したい僕に
Für
mich,
der
ich
von
vorne
anfangen
möchte,
明日は来るのか
kommt
da
ein
Morgen?
あてもなにもありません
Ich
habe
kein
Ziel,
gar
nichts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 氏原 ワタル, 氏原 ワタル
Attention! Feel free to leave feedback.