Lyrics and translation DSP - Alvajárók
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alvajárók
keljetek
fel!
Лунатики,
просыпайтесь!
Két
kézzel
kaparsz
nem
ismersz
se
Istent
se
embert,
Двумя
руками
царапаешь,
не
знаешь
ни
Бога,
ни
человека,
Nem
is
kell,
ne
viccelj,
te
is
kelj
fel,
itt
lent
az
Isten,
a
pénz,
И
не
надо,
не
шути,
ты
тоже
вставай,
здесь
внизу
Бог
- это
деньги,
Ott
fenn
csak
szolga,
ott
csak
fegyver
és
a
miniszter
a
kéz,
Там
наверху
лишь
слуга,
там
только
оружие
и
министр
- рука,
Aki
lépésben
halad,
az
lófaszt
sem
ér
el,
Кто
идёт
в
ногу,
тот
ни
хрена
не
добьётся,
Aki
érdek
nélkül
lázad,
majd
láz
nélkül
érvel,
Кто
бунтует
без
интереса,
потом
без
жара
спорит,
Akit
a
szenvedély
fűt,
dacol
bármilyen
téllel,
Кого
страсть
греет,
тот
бросает
вызов
любой
зиме,
De
aki
mindig
nagy
lángon
ég,
az
nagy
lángon
ég
el.
Но
кто
всегда
горит
ярким
пламенем,
тот
ярким
пламенем
сгорает.
Amit
hátrahagy,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
он
оставит
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
Ну
же,
выходите
на
свет
Alvajárók,
keljetek
fel!
Лунатики,
просыпайтесь!
Új
idők
járnak,
új
szelek
fújnak,
Новые
времена
настают,
новые
ветры
дуют,
Új
helyekről
új
emberek
új
fele
húznak,
С
новых
мест
новые
люди
к
новой
стороне
тянутся,
Megihatod
a
poklot,
elszívhatod
a
poklot,
Можешь
выпить
ад,
можешь
выкурить
ад,
Megnézheted
a
poklot,
élvezheted
a
poklot,
Можешь
посмотреть
на
ад,
можешь
наслаждаться
адом,
Aki
vérből
csinálja,
az
nem
bírja
pénzzel,
Кто
делает
это
из
крови,
тот
не
справится
с
деньгами,
Aki
szívből
csinálja,
az
nem
bírja
vérrel,
Кто
делает
это
от
сердца,
тот
не
справится
с
кровью,
Aki
pénzér
csinálja,
az
nem
bírja
sokáig,
Кто
делает
это
ради
денег,
тот
долго
не
протянет,
Aki
bírja
és
nem
fut
be,
az
nem
ríl
csak
pofázik!
Кто
выдерживает
и
не
преуспевает,
тот
не
плачет,
а
только
треплется!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Művészet
a
háború,
művészet
a
szeretet,
Искусство
- это
война,
искусство
- это
любовь,
Művészien
etetik
meg
veletek
a
szemetet,
Искусно
скармливают
вам
мусор,
A
szavaim
elmédbe
acél
kötelekként
vágnak,
Мои
слова
врезаются
в
твой
разум,
как
стальные
канаты,
A
világban,
ahol
az
értékek
közhelyekké
váltak,
В
мире,
где
ценности
стали
банальностями,
Álljunk
meg
egy
szóra,
mint
az
áruk
besorolva,
Остановимся
на
минутку,
как
товары,
рассортированные,
Úgy
vártok
a
sorsotokra,
mi
nem
állunk
be
a
sorba,
Вы
ждёте
своей
судьбы,
мы
не
встанем
в
очередь,
Szabadnak
születtünk,
a
mi
vérünk
lázad,
Мы
родились
свободными,
наша
кровь
бунтует,
A
holnap
bizonytalan,
ezért
élünk
a
mának.
Завтрашний
день
неизвестен,
поэтому
мы
живём
сегодняшним.
Én
nem
tartom
a
hátam,
csak
a
testvérekért,
Я
не
прикрою
спину
никому,
кроме
братьев,
Mert
nekem
az
is
elég,
ha
csak
a
testvérem
él.
Потому
что
мне
достаточно,
если
жив
мой
брат.
Ha
a
valóság
ma
is
porrá
törte
az
álmodat,
Если
реальность
сегодня
снова
разбила
твою
мечту,
Akkor
hozz
áldozatot,
hogy
ne
te
légy
az
áldozat,
Тогда
принеси
жертву,
чтобы
не
стать
жертвой,
Ez
közszolgálati,
mint
az
M1
meg
az
M2,
Это
общественное
достояние,
как
M1
и
M2,
Komoly,
mint
egy
vendetta,
itt
mindenki
egyenlő.
Серьёзно,
как
вендетта,
здесь
все
равны.
Az
élet
lélekvesztő,
fejjel
mentek
a
falnak,
Жизнь
- это
ловушка,
вы
бьётесь
головой
об
стену,
Én
fallal
megyek
minden
fejnek,
az
emberi
fajnak.
Я
иду
стеной
на
каждую
голову,
на
человеческий
род.
Minden
réteget
kikezdek,
mer
nem
tetszik,
amit
látok,
Я
затрону
каждый
слой,
потому
что
мне
не
нравится
то,
что
я
вижу,
Ha
tűzvészt
akartok,
leszek
hozzá
a
szikrátok.
Если
вы
хотите
пожар,
я
буду
вашей
искрой.
Ez
a
talaj
neked
forró,
mint
a
láva,
maradj
állva,
Эта
почва
для
тебя
горяча,
как
лава,
оставайся
стоять,
Ha
szemedben
nincsen
tűz,
csak
hamu
inkább
maradj
gyáva!
Если
в
твоих
глазах
нет
огня,
только
пепел,
лучше
оставайся
трусом!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Что
ты
оставишь
после
себя,
лишь
пепел,
что
развеется
по
ветру,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Но
кто
бодрствует
во
сне,
тот
воскреснет
ночью,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Кто
всегда
живёт
во
тьме,
ему
плевать,
будет
ли
утро,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Ну
же,
выходите
на
свет,
лунатики,
просыпайтесь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bády Péter, Hajdú Imre, Krausz Attila
Attention! Feel free to leave feedback.