Lyrics and translation DSP - Mélyvíz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ha
pocsolyába
pancsolsz,
ne
várj
a
csodára
Если
плещешься
в
луже,
не
жди
чуда,
A
rap-em
kannibál,
szar
rapet
eszik
vacsorára
Мой
рэп
— каннибал,
жрёт
дерьмовый
рэп
на
ужин.
De
te
mér'
ítélkezel
felettem,
ember?
Hogy
jössz
te
ahhoz,
hogy
szarozz?
Но
ты
чего
судишь
меня,
человек?
С
чего
ты
взял
право
меня
поносить?
Minden
duma
dinamit,
hidd
el,
csak
valamelyiken
túl
hosszú
a
kanóc
Каждое
слово
— динамит,
поверь,
просто
на
некоторых
слишком
длинный
фитиль.
Mi
van
veletek,
haluztok?
Ha
jöttök,
vegyetek
fel
karúszót
Что
с
вами,
бредите?
Если
придёте,
наденьте
нарукавники.
Ez
mélyvíz,
belep
a
füst,
végetek
lesz,
ez
meredek,
mint
a
Woodstock
Это
глубокая
вода,
вас
окутает
дым,
вам
конец,
это
круто,
как
Вудсток.
Azt
hiszitek,
mindent
megúsztok,
hogy
mindig
színeztek
meg
kamuztok?
Думаете,
всё
сойдёт
с
рук,
что
всегда
будете
врать
и
изворачиваться?
De
így
se
vagytok
velünk
fent
a
csúcson,
maximum
felkapuztok
Но
так
вы
всё
равно
не
окажетесь
с
нами
на
вершине,
максимум,
что
выскочите
ненадолго.
A
rap
nem
a
te
tereped,
hidd
el
Рэп
— не
твоя
территория,
поверь.
Túl
mély
ez
a
szitu,
ne
merülj
le
velünk,
mer'
a
tüdôd
telemegy
vízzel
Слишком
глубоко
тут,
не
ныряй
с
нами,
а
то
лёгкие
наполнятся
водой.
Égeted
megint
magad...
Ты
снова
себя
сжигаешь...
Nyeld
le
a
nyálad,
ja,
cigányútra
ment?
Há'
meg
ne
halj
nekem,
mert
betiltanak
Проглоти
слюну,
ага,
по
кривой
дорожке
пошёл?
Да
не
сдохни
мне
тут,
а
то
меня
забанят.
Ez
szembe
jön
kocsiban,
parkban,
utcán,
színpadon,
neten
Это
настигнет
в
машине,
в
парке,
на
улице,
на
сцене,
в
сети.
Ez
lehúz
magával
a
mélybe
és
téged
is
szétroppant,
mint
a
Kraken
Это
затянет
тебя
в
пучину
и
тебя
тоже
раздавит,
как
Кракен.
Kibaszott
mély
a
víz
testvér,
ez
nem
az
a
koptatott,
fáradt
flow
Чертовски
глубокая
вода,
брат,
это
не
тот
затёртый,
усталый
флоу.
Ez
akkor
is
akkorát
basz,
mint
az
áram,
ha
most
pörög
századszor
Это
всё
равно
так
же
долбанет,
как
током,
даже
если
крутится
в
сотый
раз.
Neked
ez
mélyvíz
szállj
ki,
nehogy
ráparázz
Для
тебя
это
глубокая
вода,
вылезай,
не
утони.
Mi
tengermélyen
vagyunk,
te
meg
csak
a
kádban
állsz
Мы
на
морской
глубине,
а
ты
всё
ещё
в
ванне
стоишь.
Neked
ez
mélyvíz,
mélyvíz
Для
тебя
это
глубокая
вода,
глубокая
вода.
Neked
ez
mélyvíz,
mélyvíz
Для
тебя
это
глубокая
вода,
глубокая
вода.
Sok
energia
vámpír
a
rapzene
vérét
issza
Много
энергетических
вампиров
пьют
кровь
рэп-музыки.
Hozzuk
a
zenébe
az
életérzést
vissza
Мы
возвращаем
в
музыку
чувство
жизни.
A
mi
Hip-Hop-unk
él,
a
tiéd
bûzlik,
mer'
az
halott,
Наш
хип-хоп
жив,
твой
воняет,
потому
что
он
мёртв.
Amit
leteszek
az
asztalra,
az
nem
a
te
asztalod
То,
что
я
кладу
на
стол,
— не
твой
стол.
Fénykard
ellen
bicska,
amivel
a
csatát
vívod
Перочинный
нож
против
светового
меча,
которым
ты
ведёшь
бой.
Spórolj
nekem
idôt
és
ásd
meg
a
saját
sírod!
Сэкономь
мне
время
и
выкопай
себе
могилу!
Tanuld
meg,
semmi
nincs
ingyen,
túl
nagy
a
nyomás
itt
lenn
Учись,
ничего
не
бывает
бесплатно,
слишком
большое
давление
здесь,
внизу.
A
címe
mélyvíz
lesz,
ha
az
életem
kiadom
filmen
Название
будет
«Глубокая
вода»,
если
я
выпущу
свою
жизнь
на
плёнку.
Amíg
te
szórakozol,
én
keményebben
dolgozom
Пока
ты
развлекаешься,
я
работаю
усерднее.
Felejtsd
el,
hogy
a
távom
behozod,
a
lábad
lebetonozom
Забудь,
что
ты
меня
догонишь,
я
забетонирую
твои
ноги.
Amíg
te
homokozol,
én
a
tömeget
bedrogozom
Пока
ты
играешь
в
песочнице,
я
накачиваю
толпу.
A
legdurvább
crack,
amit
rapelek,
nem
a
te
technokolod
Самый
жёсткий
крэк,
который
я
читаю,
— не
твой
технокол.
Nem
kell
ide
ez
a
sok
blabla,
a
véleményt
nem
veszem
halkabbra
Не
нужно
здесь
столько
бла-бла,
своё
мнение
я
не
буду
высказывать
тише.
Nem
csapod
le,
ez
magas
labda,
gondolkozz
nagyba
vagy
hagyd
abba
Ты
не
собьёшь
это,
это
высокая
подача,
мысли
масштабно
или
бросай.
A
siker
nem
hullik
az
öletekbe,
nem
dobok
csontot
az
ölebeknek
Успех
не
падает
вам
в
руки,
я
не
бросаю
кость
попрошайкам.
Meredek
talaj
ez
a
rapbiznisz,
kapcsoljátok
az
öveket
be!
Крутой
склон
— этот
рэп-бизнес,
пристегните
ремни!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hajdú Imre, Krausz Attila
Album
Rímnapló
date of release
01-08-2013
Attention! Feel free to leave feedback.