Lyrics and translation DSP - Nehéz
Keserû
a
torkod,
fojtogat
a
bánat
Горечь
в
твоем
горле,
удушье
от
горя.
Kurva
nehéz
a
súly,
és
nagyon
nyomja
a
vállad,
Чертовски
тяжело
с
этим
весом
и
реально
давить
на
твои
плечи,
Ezért
rúgod
fel
a
kukákat
a
haza
úton
Вот
почему
ты
пинаешь
мусорные
баки
по
дороге
домой.
Geci
hitel!
Sose
éred
magad
utol
К
черту
кредит,
ты
никогда
его
не
догонишь
Sok
rendes
ember
is
kisiklik
az
úton,
Многие
обычные
люди
тоже
сходят
с
рельсов
на
дороге.
És
míg
iszik
a
pultnál,
addig
viszik
a
bútort
И
пока
он
пьет
за
стойкой,
они
несут
мебель.
Nem
jön
a
lap,
mi?
Meg
cinkes
a
pakli
Никакой
бумаги
не
будет,
а?
És,
ha
mindent
a
bank
visz,
akkor
nincsen
hol
lakni
А
если
все
заберет
банк,
то
жить
негде.
Süllyed
a
hajó,
de
szard
le,
dobj
egy
szitkot
Корабль
тонет,
но
к
черту
все,
брось
проклятье!
Itt
hagyott
a
mentôcsónak,
elhúzta
a
kondenzcsíkot
Ментальная
лодка
оставила
меня
здесь,
вытащила
хитрую
штуковину.
Persze
könnyebb,
ha
van,
kibe
kapaszkodj,
Конечно,
легче,
если
тебе
есть
за
кого
держаться.
De
nehéz
közel
engedni
és
levenni
a
maszkod
Но
трудно
подобраться
поближе
и
снять
маску.
Mindenki
magányos
néha,
de
ez
maradjon
köztünk,
Все
иногда
одиноки,
но
пусть
это
останется
между
нами.
Mert,
ha
beszéltünk
róla,
csak
falakba
ütköztünk
Потому
что,
когда
мы
говорили
об
этом,
мы
просто
натыкались
на
стены.
Van,
hogy,
azért
hibáztatod
az
egész
világot,
Поэтому
ты
обвиняешь
весь
мир,
Mert
nehéz
kimondani,
hogy:
az
én
hibám
volt!
Потому
что
трудно
сказать:
это
была
моя
вина!
Nem
lehetsz
tökéletes,
nem
állhatsz
mindenki
fölött
Ты
не
можешь
быть
совершенным,
ты
не
можешь
быть
выше
всех.
Mindenkinek
valami
fáj,
kicsit
mindenki
törött
У
каждого
что-то
болит,
каждый
немного
сломлен.
Mindenkibe
van
pár
titok,
amit
eltemetett,
У
каждого
есть
несколько
секретов,
которые
он
похоронил,
És
felszínes
mosollyal
takarja
a
sebhelyeket
И
скрывает
шрамы
поверхностной
улыбкой.
Ha
kicsúszik
a
talaj,
mindenki
keresztet
vet,
Когда
земля
уходит
из-под
ног,
все
переходят
дорогу,
De
engem
szeretnek
tesó,
velem
ez
nem
eshet
meg
Но
они
любят
меня,
братан,
со
мной
такого
не
может
случиться.
Nem
számít,
milyen
irányba
visz
el
az
út
Не
важно,
в
каком
направлении
тебя
ведет
дорога.
Mert
nagy
a
család,
nem
egyedül
viszem
a
súlyt
Поскольку
у
меня
большая
семья,
я
не
несу
бремя
в
одиночку.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
с
тобой.
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда,
что
бы
ни
случилось,
все
может
стать
только
лучше.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Удостоверение
личности
пройдет,
и
груз
просто
навалится
на
тебя.
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Это
тяжело,
но
ты
должен
терпеть,
если
мы
сдадимся,
то
нам
крышка
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
с
тобой.
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда,
что
бы
ни
случилось,
все
может
стать
только
лучше.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Удостоверение
личности
пройдет,
и
груз
просто
навалится
на
тебя.
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Это
тяжело,
но
ты
должен
терпеть,
если
мы
сдадимся,
то
нам
крышка
Engedd
meg,
hogy
költôi
eszközökkel
éljek,
Позволь
мне
потратить
мои
инструменты,
чтобы
жить.
Amit
érzek,
hadd
közöljem
mélyen.
Ez
nehéz!
То,
что
я
чувствую,
позвольте
мне
сказать
вам
глубоко:
это
тяжело!
Belôlem
egy
van,
de
nem
csak
egy
szerepre
kellek,
Bel
osteochondlem
a
have,
но
не
просто
нужен
мне
для
роли,
Rengeteg
fele
kell
megfeleljek.
Ez
nehéz!
У
меня
есть
много
половинок,
чтобы
соответствовать
им.
это
тяжело!
Békásról
beköltöztem
a
belvárosba,
mert
Я
переехала
в
город,
потому
что
...
Elszólított
a
sok
meló,
de
nem
változtam
meg
У
меня
было
много
работы,
но
я
не
изменился.
Szétszéledt
a
brigád,
nem
vár
már
barát
a
telepen,
Бригада
рассеяна,
в
колонии
нет
друзей,
De
a
családhoz
hazajárok,
amikor
csak
tehetem
Но
я
прихожу
домой
к
семье,
когда
могу.
Nem
adtam
fel
a
rapet,
ez
az
életvitel
vitt
el
Я
не
бросил
рэп,
этот
образ
жизни
забрал
меня.
Nem
jött
hirtelen
siker,
csak
a
kitartásban
hittem
Внезапного
успеха
не
было,
я
верил
только
в
упорство.
Soha
nem
gondoltam,
hogy
ebbôl
pénzem
is
lehet,
Я
никогда
не
думал,
что
у
меня
тоже
могут
быть
деньги
эббиберл,
De
többet
raktam
bele
már,
mint
amennyit
kiveszek
Но
я
вложил
больше,
чем
взял.
Dolgozok,
de
hogy
éljek
is,
ide
ez
kevés
Я
работаю,
но
чтобы
жить,
этого
недостаточно.
Mindig
a
pénzen
megy
az
idegeskedés
Деньги
всегда
заставляют
тебя
нервничать.
A
hétköznap
felôröl,
de
az
én
fajtám
ebben
él
Будний
день
закончился
из-за
агро,
но
мой
вид
живет
здесь.
Nem
engedem,
hogy
elvesszen
belôlem
a
szenvedély
Я
не
позволю
тебе
заблудиться
в
Бель
внутривенном
влечении
страсти
Mikor
nem
vagy
mellettem,
a
helyem
nem
találom,
Когда
тебя
нет
рядом
со
мной,
я
не
могу
найти
свое
место.
Mintha
ruhatárba
tennél,
mint
egy
levetett
kabátot
Это
как
положить
в
шкаф,
как
пуховик.
Úgy
érzem,
hogy
néha
minden
rám
nehezül,
Я
чувствую,
что
иногда
все
давит
на
меня.
De
a
következô
pillanatban
már
nevetünk
Но
в
следующее
мгновение
мы
уже
смеемся.
Én
csak
arra
vágyom,
hogy
mellettem
legyenek
Я
просто
хочу,
чтобы
они
были
рядом
со
мной.
Azok,
kiket
szeretek,
mikor
a
legnehezebb
Те,
кого
я
люблю,
когда
мне
тяжело.
Amit
elérsz
ránagyít,
hogy
lásd,
aki
vagy
То,
чего
ты
достигаешь,
делает
тебя
лучше,
чтобы
ты
увидел,
кто
ты
есть,
Én
nem
követem,
kergetem
az
álmaimat
я
не
следую
за
тобой,
я
гоняюсь
за
своими
мечтами.
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
с
тобой.
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда,
что
бы
ни
случилось,
все
может
стать
только
лучше.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Удостоверение
личности
пройдет,
и
груз
просто
навалится
на
тебя.
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Это
тяжело,
но
ты
должен
терпеть,
если
мы
сдадимся,
то
нам
крышка
Nehéz
az
élet,
mikor
szemét
a
sors
veled,
Жизнь
тяжела,
когда
судьба
с
тобой.
Mikor
mindegy,
mi
jön,
úgyis
csak
jobb
lehet
Когда,
что
бы
ни
случилось,
все
может
стать
только
лучше.
Telik
az
idô
és
csak
rakódik
rád
a
súly
Удостоверение
личности
пройдет,
и
груз
просто
навалится
на
тебя.
Nehéz,
de
bírni
kell!
Ha
feladjuk,
rábaszunk
Это
тяжело,
но
ты
должен
терпеть,
если
мы
сдадимся,
то
нам
крышка
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csöndör László, Hajdú Imre, Krausz Attila
Album
Rímnapló
date of release
01-08-2013
Attention! Feel free to leave feedback.