DTF - 100 rêves - translation of the lyrics into German

100 rêves - DTFtranslation in German




100 rêves
100 Träume
Les jours s'répètent, j'ai les chaussures trouées
Die Tage wiederholen sich, meine Schuhe haben Löcher
Ça part et ça revient mais moi j'suis toujours cloué
Es geht und kommt wieder, aber ich bin immer noch festgenagelt
J'ai choisi l'argent, à l'école pourtant j'étais doué
Ich habe das Geld gewählt, obwohl ich in der Schule begabt war
Mais l'frigo était vide, j'avais pas l'temps de jouer
Aber der Kühlschrank war leer, ich hatte keine Zeit zu spielen
J'ai grandi sans père, nourri au Secours Populaire
Ich wuchs ohne Vater auf, ernährt von der Volkshilfe
C'est vrai que c'était la hass mais y'a toujours eu pire, mon frère
Es stimmt, es war die Misere, aber es gab immer Schlimmeres, mein Bruder
Avec mes potes on barode, on barode dans la zone
Mit meinen Kumpels ziehen wir rum, wir ziehen in der Zone rum
À force de rentrer tard, on a dormi dans les gov'
Weil wir immer spät heimkamen, haben wir in den Karren geschlafen
Tarik dis-leur c'est système D, les sandwiches à Catalan
Tarik, sag ihnen, das ist System D, die Sandwiches bei Catalan
En bas du bât', CC à faire des chasses à l'homme
Unten im Block, CC, Menschenjagden machen
On voulait des lovés, on s'est fait braquer par la BAC
Wir wollten Knete, wir wurden von der BAC hochgenommen
Ou bien y'a eu poucave, ou bien au pire y'avait pas de chatte
Entweder gab es Verrat, oder im schlimmsten Fall hatten wir kein Glück
En tout cas mon frère m'a sauvé, il a tout pris sur lui
Jedenfalls hat mein Bruder mich gerettet, er hat alles auf sich genommen
Il a pris une grosse peine, chez nous y'a pas d'sursis
Er hat eine hohe Strafe bekommen, bei uns gibt's keine Bewährung
Là, j'suis dans le mal, j'en ai plein les soucis
Da, da geht's mir schlecht, ich habe haufenweise Sorgen
J'fume mon teh, j'ouvre ma Jack, mon cœur est noir cousine
Ich rauche mein Zeug, öffne meinen Jack, mein Herz ist schwarz, Cousine
La casquette à l'endroit
Die Kappe richtig herum
On fume un joint, on s'en va
Wir rauchen einen Joint, wir gehen
La sère-mi dans le bât'
Die Misere im Block
Les fards-ca, les rats qui passent et moi j'suis toujours au même endroit
Die Scheinwerfer, die Ratten, die vorbeiziehen, und ich bin immer noch am selben Ort
Les lèvres gercées, j'tourne dans le froid
Die Lippen rissig, ich drehe meine Runden in der Kälte
La poisse m'attrape à chaque fois
Das Pech erwischt mich jedes Mal
Chat noir allume la mèche (Mmhmm)
Schwarze Katze zündet die Lunte (Mmhmm)
Bonheur je m'en lasse pas
Vom Glück werde ich nicht müde
Un couteau, une plaquette posés sur l'escalier
Ein Messer, eine Platte auf der Treppe abgelegt
Igo tu connais, non pas l'choix j'dois charbonner
Igo, du weißt Bescheid, keine Wahl, ich muss malochen
La vie m'a pas fait de cadeaux
Das Leben hat mir keine Geschenke gemacht
J'ai la haine, trop d'péchés j'm'endette
Ich habe Hass, zu viele Sünden, ich verschulde mich
Dans le hall, dans le hall, les gens m'regardent bizarre, normal j'suis abonné
Im Flur, im Flur, die Leute schauen mich komisch an, normal, ich bin hier Dauergast
Un couteau, une plaquette posés, posés sur l'escalier
Ein Messer, eine Platte abgelegt, abgelegt auf der Treppe
Igo, igo tu connais, j'ai pas l'choix j'dois charbonner
Igo, Igo, du weißt Bescheid, ich hab keine Wahl, ich muss malochen
La vie m'a pas fait d'cadeaux
Das Leben hat mir keine Geschenke gemacht
J'ai la haine, trop d'péchés j'm'endette
Ich habe Hass, zu viele Sünden, ich verschulde mich
Dans le hall, dans le hall, les gens m'regardent bizarre, normal j'suis abonné
Im Flur, im Flur, die Leute schauen mich komisch an, normal, ich bin hier Dauergast
À quoi bon sert de traîner dans le hall si tu fais pas les billets
Was bringt es, im Flur abzuhängen, wenn du keine Scheine machst
Les condés sont à l'approche, les tits-pe avaient crié
Die Bullen nähern sich, die Kleinen hatten geschrien
J'ai les couilles pleines, il est temps de filer
Ich hab die Schnauze voll, es ist Zeit abzuhauen
Dans mes rêves, la vie est belle comme un aigle au sommet d'la falaise
In meinen Träumen ist das Leben schön wie ein Adler auf dem Gipfel der Klippe
Dans le bât' ça pue la weed, ouais faut que j'prenne l'air
Im Block stinkt es nach Weed, yeah, ich muss an die frische Luft
La galère nous a fait fumer la moitié d'un salaire
Die Misere hat uns die Hälfte eines Gehalts verrauchen lassen
Ouais, ouais c'est la merde, j'suis dans l'rouge faut que j'accelère
Yeah, yeah, es ist Scheiße, ich bin im Minus, ich muss Gas geben
Comment dev'nir un homme sans l'exemple du paternel?
Wie wird man ein Mann ohne das Beispiel des Vaters?
J'veux faire le milli-milli-milli' avant qu'on m'enterre
Ich will die Milli-Milli-Milli machen, bevor man mich begräbt
J'veux les voir bouche bée, les baiser sans commentaire
Ich will sie sprachlos sehen, sie ficken ohne Kommentar
C'est DTF on déboule, toujours prêt à faire la guerre
Das ist DTF, wir rollen an, immer bereit für den Krieg
J'prends mes clics et mes clacs, ouais j'ai fait ma valise
Ich packe meine Sieben Sachen, yeah, ich habe meinen Koffer gepackt
Nombreuses sont les personnes qui s'aiment pas mais se font la bise
Zahlreich sind die Leute, die sich nicht mögen, aber sich Küsschen geben
On les connait tes mythos à force, arrête tes bêtises
Wir kennen deine Lügenmärchen langsam, hör auf mit deinem Blödsinn
J'ai pas ton temps, sur mon tas j'me focalise
Ich habe keine Zeit für dich, auf meinen Haufen konzentriere ich mich
J'ai pris la sale habitude de rentrer tard les yeux bridés
Ich habe die schlechte Angewohnheit angenommen, spät mit verengten Augen heimzukommen
J'suis dans ma bulle un peu ché-per, pas au point de me duper
Ich bin in meiner Blase, ein bisschen abgehoben, aber nicht so sehr, dass ich mich täusche
C'est vrai y'a du buzz ça fait plaisir, non mais sans déconner
Es stimmt, es gibt Buzz, das freut einen, nein, aber ohne Scheiß
La vrai question à se poser c'est "jusqu'à quand ça va durer?" (ouais)
Die wahre Frage, die man sich stellen muss, ist: "Wie lange wird das dauern?" (yeah)
J'ai mal à la tête, y'a des jours comme ça
Ich habe Kopfschmerzen, es gibt solche Tage
J'suis pas dans mon assiette
Ich bin nicht auf dem Damm
Yemma, faut pas que tu t'inquiètes
Mama, du darfst dir keine Sorgen machen
J'suis devenu un homme
Ich bin ein Mann geworden
Tu filoches, les bacqueux enquêtent
Du beschattest, die BAC-Leute ermitteln
Un couteau, une plaquette posés sur l'escalier
Ein Messer, eine Platte auf der Treppe abgelegt
Igo tu connais, non pas l'choix j'dois charbonner
Igo, du weißt Bescheid, keine Wahl, ich muss malochen
La vie m'a pas fait d'cadeaux
Das Leben hat mir keine Geschenke gemacht
J'ai la haine, trop d'péchés j'm'endette
Ich habe Hass, zu viele Sünden, ich verschulde mich
Dans le hall, dans le hall, les gens m'regardent bizarre, normal j'suis abonné
Im Flur, im Flur, die Leute schauen mich komisch an, normal, ich bin hier Dauergast
Un couteau, une plaquette posés, posés sur l'escalier
Ein Messer, eine Platte abgelegt, abgelegt auf der Treppe
Igo, igo tu connais, j'ai pas l'choix j'dois charbonner
Igo, Igo, du weißt Bescheid, ich hab keine Wahl, ich muss malochen
La vie m'a pas fait d'cadeaux
Das Leben hat mir keine Geschenke gemacht
J'ai la haine, trop de péchés j'm'endette
Ich habe Hass, zu viele Sünden, ich verschulde mich
Dans le hall, dans le hall, les gens m'regardent bizarre, normal j'suis abonné
Im Flur, im Flur, die Leute schauen mich komisch an, normal, ich bin hier Dauergast





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.