Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
jours
s'répètent,
j'ai
les
chaussures
trouées
Die
Tage
wiederholen
sich,
meine
Schuhe
haben
Löcher
Ça
part
et
ça
revient
mais
moi
j'suis
toujours
cloué
Es
geht
und
kommt
wieder,
aber
ich
bin
immer
noch
festgenagelt
J'ai
choisi
l'argent,
à
l'école
pourtant
j'étais
doué
Ich
habe
das
Geld
gewählt,
obwohl
ich
in
der
Schule
begabt
war
Mais
l'frigo
était
vide,
j'avais
pas
l'temps
de
jouer
Aber
der
Kühlschrank
war
leer,
ich
hatte
keine
Zeit
zu
spielen
J'ai
grandi
sans
père,
nourri
au
Secours
Populaire
Ich
wuchs
ohne
Vater
auf,
ernährt
von
der
Volkshilfe
C'est
vrai
que
c'était
la
hass
mais
y'a
toujours
eu
pire,
mon
frère
Es
stimmt,
es
war
die
Misere,
aber
es
gab
immer
Schlimmeres,
mein
Bruder
Avec
mes
potes
on
barode,
on
barode
dans
la
zone
Mit
meinen
Kumpels
ziehen
wir
rum,
wir
ziehen
in
der
Zone
rum
À
force
de
rentrer
tard,
on
a
dormi
dans
les
gov'
Weil
wir
immer
spät
heimkamen,
haben
wir
in
den
Karren
geschlafen
Tarik
dis-leur
c'est
système
D,
les
sandwiches
à
Catalan
Tarik,
sag
ihnen,
das
ist
System
D,
die
Sandwiches
bei
Catalan
En
bas
du
bât',
CC
à
faire
des
chasses
à
l'homme
Unten
im
Block,
CC,
Menschenjagden
machen
On
voulait
des
lovés,
on
s'est
fait
braquer
par
la
BAC
Wir
wollten
Knete,
wir
wurden
von
der
BAC
hochgenommen
Ou
bien
y'a
eu
poucave,
ou
bien
au
pire
y'avait
pas
de
chatte
Entweder
gab
es
Verrat,
oder
im
schlimmsten
Fall
hatten
wir
kein
Glück
En
tout
cas
mon
frère
m'a
sauvé,
il
a
tout
pris
sur
lui
Jedenfalls
hat
mein
Bruder
mich
gerettet,
er
hat
alles
auf
sich
genommen
Il
a
pris
une
grosse
peine,
chez
nous
y'a
pas
d'sursis
Er
hat
eine
hohe
Strafe
bekommen,
bei
uns
gibt's
keine
Bewährung
Là,
là
j'suis
dans
le
mal,
j'en
ai
plein
les
soucis
Da,
da
geht's
mir
schlecht,
ich
habe
haufenweise
Sorgen
J'fume
mon
teh,
j'ouvre
ma
Jack,
mon
cœur
est
noir
cousine
Ich
rauche
mein
Zeug,
öffne
meinen
Jack,
mein
Herz
ist
schwarz,
Cousine
La
casquette
à
l'endroit
Die
Kappe
richtig
herum
On
fume
un
joint,
on
s'en
va
Wir
rauchen
einen
Joint,
wir
gehen
La
sère-mi
dans
le
bât'
Die
Misere
im
Block
Les
fards-ca,
les
rats
qui
passent
et
moi
j'suis
toujours
au
même
endroit
Die
Scheinwerfer,
die
Ratten,
die
vorbeiziehen,
und
ich
bin
immer
noch
am
selben
Ort
Les
lèvres
gercées,
j'tourne
dans
le
froid
Die
Lippen
rissig,
ich
drehe
meine
Runden
in
der
Kälte
La
poisse
m'attrape
à
chaque
fois
Das
Pech
erwischt
mich
jedes
Mal
Chat
noir
allume
la
mèche
(Mmhmm)
Schwarze
Katze
zündet
die
Lunte
(Mmhmm)
Bonheur
je
m'en
lasse
pas
Vom
Glück
werde
ich
nicht
müde
Un
couteau,
une
plaquette
posés
sur
l'escalier
Ein
Messer,
eine
Platte
auf
der
Treppe
abgelegt
Igo
tu
connais,
non
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
du
weißt
Bescheid,
keine
Wahl,
ich
muss
malochen
La
vie
m'a
pas
fait
de
cadeaux
Das
Leben
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
Ich
habe
Hass,
zu
viele
Sünden,
ich
verschulde
mich
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
Im
Flur,
im
Flur,
die
Leute
schauen
mich
komisch
an,
normal,
ich
bin
hier
Dauergast
Un
couteau,
une
plaquette
posés,
posés
sur
l'escalier
Ein
Messer,
eine
Platte
abgelegt,
abgelegt
auf
der
Treppe
Igo,
igo
tu
connais,
j'ai
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
Igo,
du
weißt
Bescheid,
ich
hab
keine
Wahl,
ich
muss
malochen
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Das
Leben
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
Ich
habe
Hass,
zu
viele
Sünden,
ich
verschulde
mich
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
Im
Flur,
im
Flur,
die
Leute
schauen
mich
komisch
an,
normal,
ich
bin
hier
Dauergast
À
quoi
bon
sert
de
traîner
dans
le
hall
si
tu
fais
pas
les
billets
Was
bringt
es,
im
Flur
abzuhängen,
wenn
du
keine
Scheine
machst
Les
condés
sont
à
l'approche,
les
tits-pe
avaient
crié
Die
Bullen
nähern
sich,
die
Kleinen
hatten
geschrien
J'ai
les
couilles
pleines,
il
est
temps
de
filer
Ich
hab
die
Schnauze
voll,
es
ist
Zeit
abzuhauen
Dans
mes
rêves,
la
vie
est
belle
comme
un
aigle
au
sommet
d'la
falaise
In
meinen
Träumen
ist
das
Leben
schön
wie
ein
Adler
auf
dem
Gipfel
der
Klippe
Dans
le
bât'
ça
pue
la
weed,
ouais
faut
que
j'prenne
l'air
Im
Block
stinkt
es
nach
Weed,
yeah,
ich
muss
an
die
frische
Luft
La
galère
nous
a
fait
fumer
la
moitié
d'un
salaire
Die
Misere
hat
uns
die
Hälfte
eines
Gehalts
verrauchen
lassen
Ouais,
ouais
c'est
la
merde,
j'suis
dans
l'rouge
faut
que
j'accelère
Yeah,
yeah,
es
ist
Scheiße,
ich
bin
im
Minus,
ich
muss
Gas
geben
Comment
dev'nir
un
homme
sans
l'exemple
du
paternel?
Wie
wird
man
ein
Mann
ohne
das
Beispiel
des
Vaters?
J'veux
faire
le
milli-milli-milli'
avant
qu'on
m'enterre
Ich
will
die
Milli-Milli-Milli
machen,
bevor
man
mich
begräbt
J'veux
les
voir
bouche
bée,
les
baiser
sans
commentaire
Ich
will
sie
sprachlos
sehen,
sie
ficken
ohne
Kommentar
C'est
DTF
on
déboule,
toujours
prêt
à
faire
la
guerre
Das
ist
DTF,
wir
rollen
an,
immer
bereit
für
den
Krieg
J'prends
mes
clics
et
mes
clacs,
ouais
j'ai
fait
ma
valise
Ich
packe
meine
Sieben
Sachen,
yeah,
ich
habe
meinen
Koffer
gepackt
Nombreuses
sont
les
personnes
qui
s'aiment
pas
mais
se
font
la
bise
Zahlreich
sind
die
Leute,
die
sich
nicht
mögen,
aber
sich
Küsschen
geben
On
les
connait
tes
mythos
à
force,
arrête
tes
bêtises
Wir
kennen
deine
Lügenmärchen
langsam,
hör
auf
mit
deinem
Blödsinn
J'ai
pas
ton
temps,
sur
mon
tas
j'me
focalise
Ich
habe
keine
Zeit
für
dich,
auf
meinen
Haufen
konzentriere
ich
mich
J'ai
pris
la
sale
habitude
de
rentrer
tard
les
yeux
bridés
Ich
habe
die
schlechte
Angewohnheit
angenommen,
spät
mit
verengten
Augen
heimzukommen
J'suis
dans
ma
bulle
un
peu
ché-per,
pas
au
point
de
me
duper
Ich
bin
in
meiner
Blase,
ein
bisschen
abgehoben,
aber
nicht
so
sehr,
dass
ich
mich
täusche
C'est
vrai
y'a
du
buzz
ça
fait
plaisir,
non
mais
sans
déconner
Es
stimmt,
es
gibt
Buzz,
das
freut
einen,
nein,
aber
ohne
Scheiß
La
vrai
question
à
se
poser
c'est
"jusqu'à
quand
ça
va
durer?"
(ouais)
Die
wahre
Frage,
die
man
sich
stellen
muss,
ist:
"Wie
lange
wird
das
dauern?"
(yeah)
J'ai
mal
à
la
tête,
y'a
des
jours
comme
ça
Ich
habe
Kopfschmerzen,
es
gibt
solche
Tage
J'suis
pas
dans
mon
assiette
Ich
bin
nicht
auf
dem
Damm
Yemma,
faut
pas
que
tu
t'inquiètes
Mama,
du
darfst
dir
keine
Sorgen
machen
J'suis
devenu
un
homme
Ich
bin
ein
Mann
geworden
Tu
filoches,
les
bacqueux
enquêtent
Du
beschattest,
die
BAC-Leute
ermitteln
Un
couteau,
une
plaquette
posés
sur
l'escalier
Ein
Messer,
eine
Platte
auf
der
Treppe
abgelegt
Igo
tu
connais,
non
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
du
weißt
Bescheid,
keine
Wahl,
ich
muss
malochen
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Das
Leben
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
Ich
habe
Hass,
zu
viele
Sünden,
ich
verschulde
mich
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
Im
Flur,
im
Flur,
die
Leute
schauen
mich
komisch
an,
normal,
ich
bin
hier
Dauergast
Un
couteau,
une
plaquette
posés,
posés
sur
l'escalier
Ein
Messer,
eine
Platte
abgelegt,
abgelegt
auf
der
Treppe
Igo,
igo
tu
connais,
j'ai
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
Igo,
du
weißt
Bescheid,
ich
hab
keine
Wahl,
ich
muss
malochen
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Das
Leben
hat
mir
keine
Geschenke
gemacht
J'ai
la
haine,
trop
de
péchés
j'm'endette
Ich
habe
Hass,
zu
viele
Sünden,
ich
verschulde
mich
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
Im
Flur,
im
Flur,
die
Leute
schauen
mich
komisch
an,
normal,
ich
bin
hier
Dauergast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dr
Attention! Feel free to leave feedback.