Lyrics and translation DTF - 100 rêves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
jours
s'répètent,
j'ai
les
chaussures
trouées
The
days
repeat,
my
shoes
are
worn
Ça
part
et
ça
revient
mais
moi
j'suis
toujours
cloué
It
comes
and
goes
but
I'm
still
nailed
down
J'ai
choisi
l'argent,
à
l'école
pourtant
j'étais
doué
I
chose
money,
even
though
I
was
gifted
at
school
Mais
l'frigo
était
vide,
j'avais
pas
l'temps
de
jouer
But
the
fridge
was
empty,
I
didn't
have
time
to
play
J'ai
grandi
sans
père,
nourri
au
Secours
Populaire
I
grew
up
without
a
father,
fed
by
Secours
Populaire
C'est
vrai
que
c'était
la
hass
mais
y'a
toujours
eu
pire,
mon
frère
It's
true
that
it
was
rough
but
it's
always
been
worse,
my
brother
Avec
mes
potes
on
barode,
on
barode
dans
la
zone
With
my
buddies
we
roam,
we
roam
in
the
zone
À
force
de
rentrer
tard,
on
a
dormi
dans
les
gov'
By
dint
of
coming
home
late,
we
slept
in
the
projects
Tarik
dis-leur
c'est
système
D,
les
sandwiches
à
Catalan
Tarik
tell
them
it's
DIY,
Catalan
sandwiches
En
bas
du
bât',
CC
à
faire
des
chasses
à
l'homme
At
the
bottom
of
the
building,
CC
doing
manhunts
On
voulait
des
lovés,
on
s'est
fait
braquer
par
la
BAC
We
wanted
dough,
we
got
robbed
by
the
BAC
Ou
bien
y'a
eu
poucave,
ou
bien
au
pire
y'avait
pas
de
chatte
Either
there
was
a
snitch,
or
worst
case
there
was
no
luck
En
tout
cas
mon
frère
m'a
sauvé,
il
a
tout
pris
sur
lui
Anyway
my
brother
saved
me,
he
took
it
all
on
himself
Il
a
pris
une
grosse
peine,
chez
nous
y'a
pas
d'sursis
He
got
a
heavy
sentence,
there's
no
reprieve
for
us
Là,
là
j'suis
dans
le
mal,
j'en
ai
plein
les
soucis
Right
now,
I'm
in
a
bad
way,
I'm
full
of
worries
J'fume
mon
teh,
j'ouvre
ma
Jack,
mon
cœur
est
noir
cousine
I
smoke
my
weed,
I
open
my
Jack,
my
heart
is
black,
cousin
La
casquette
à
l'endroit
The
cap
on
straight
On
fume
un
joint,
on
s'en
va
We
smoke
a
joint,
we
go
La
sère-mi
dans
le
bât'
My
sister
in
the
building
Les
fards-ca,
les
rats
qui
passent
et
moi
j'suis
toujours
au
même
endroit
The
make-up,
the
rats
that
pass
and
I'm
still
in
the
same
place
Les
lèvres
gercées,
j'tourne
dans
le
froid
Chapped
lips,
I
wander
in
the
cold
La
poisse
m'attrape
à
chaque
fois
Bad
luck
gets
me
every
time
Chat
noir
allume
la
mèche
(Mmhmm)
Black
cat,
light
the
fuse
(Mmhmm)
Bonheur
je
m'en
lasse
pas
Happiness
I
can't
get
enough
of
Un
couteau,
une
plaquette
posés
sur
l'escalier
A
knife,
a
plate
placed
on
the
stairs
Igo
tu
connais,
non
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo
you
know,
no
choice
I
have
to
hustle
La
vie
m'a
pas
fait
de
cadeaux
Life
didn't
give
me
any
gifts
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
I
have
hate,
too
many
sins
I'm
in
debt
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
In
the
hall,
in
the
hall,
people
look
at
me
funny,
normal
I'm
a
regular
Un
couteau,
une
plaquette
posés,
posés
sur
l'escalier
A
knife,
a
plate
placed,
placed
on
the
stairs
Igo,
igo
tu
connais,
j'ai
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
Igo
you
know,
I
have
no
choice
I
have
to
hustle
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Life
didn't
give
me
any
gifts
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
I
have
hate,
too
many
sins
I'm
in
debt
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
In
the
hall,
in
the
hall,
people
look
at
me
funny,
normal
I'm
a
regular
À
quoi
bon
sert
de
traîner
dans
le
hall
si
tu
fais
pas
les
billets
What's
the
point
of
hanging
out
in
the
hall
if
you
don't
make
money
Les
condés
sont
à
l'approche,
les
tits-pe
avaient
crié
The
cops
are
approaching,
the
little
ones
had
screamed
J'ai
les
couilles
pleines,
il
est
temps
de
filer
I'm
fed
up,
it's
time
to
leave
Dans
mes
rêves,
la
vie
est
belle
comme
un
aigle
au
sommet
d'la
falaise
In
my
dreams,
life
is
beautiful
like
an
eagle
at
the
top
of
the
cliff
Dans
le
bât'
ça
pue
la
weed,
ouais
faut
que
j'prenne
l'air
In
the
building
it
stinks
of
weed,
yeah
I
need
to
get
some
air
La
galère
nous
a
fait
fumer
la
moitié
d'un
salaire
The
struggle
made
us
smoke
half
a
salary
Ouais,
ouais
c'est
la
merde,
j'suis
dans
l'rouge
faut
que
j'accelère
Yeah,
yeah
it's
shit,
I'm
in
the
red,
I
have
to
speed
up
Comment
dev'nir
un
homme
sans
l'exemple
du
paternel?
How
to
become
a
man
without
the
example
of
a
father?
J'veux
faire
le
milli-milli-milli'
avant
qu'on
m'enterre
I
want
to
make
a
milli-milli-million
before
I'm
buried
J'veux
les
voir
bouche
bée,
les
baiser
sans
commentaire
I
want
to
see
them
speechless,
kiss
them
without
comment
C'est
DTF
on
déboule,
toujours
prêt
à
faire
la
guerre
It's
DTF
we're
getting
out,
always
ready
to
go
to
war
J'prends
mes
clics
et
mes
clacs,
ouais
j'ai
fait
ma
valise
I
take
my
clicks
and
my
claps,
yeah
I
packed
my
bags
Nombreuses
sont
les
personnes
qui
s'aiment
pas
mais
se
font
la
bise
Many
people
don't
like
each
other
but
they
kiss
each
other
On
les
connait
tes
mythos
à
force,
arrête
tes
bêtises
We
know
your
myths
by
force,
stop
your
nonsense
J'ai
pas
ton
temps,
sur
mon
tas
j'me
focalise
I
don't
have
your
time,
I'm
focused
on
my
thing
J'ai
pris
la
sale
habitude
de
rentrer
tard
les
yeux
bridés
I've
got
into
the
bad
habit
of
coming
home
late
with
my
eyes
narrowed
J'suis
dans
ma
bulle
un
peu
ché-per,
pas
au
point
de
me
duper
I'm
in
my
bubble
a
little
high,
not
to
the
point
of
fooling
myself
C'est
vrai
y'a
du
buzz
ça
fait
plaisir,
non
mais
sans
déconner
It's
true
there's
buzz
it's
nice,
no
but
without
kidding
La
vrai
question
à
se
poser
c'est
"jusqu'à
quand
ça
va
durer?"
(ouais)
The
real
question
to
ask
is
"how
long
will
it
last?"
(yeah)
J'ai
mal
à
la
tête,
y'a
des
jours
comme
ça
I
have
a
headache,
there
are
days
like
that
J'suis
pas
dans
mon
assiette
I'm
not
myself
Yemma,
faut
pas
que
tu
t'inquiètes
Momma,
don't
you
worry
J'suis
devenu
un
homme
I've
become
a
man
Tu
filoches,
les
bacqueux
enquêtent
You're
snitching,
the
cops
are
investigating
Un
couteau,
une
plaquette
posés
sur
l'escalier
A
knife,
a
plate
placed
on
the
stairs
Igo
tu
connais,
non
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo
you
know,
no
choice
I
have
to
hustle
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Life
didn't
give
me
any
gifts
J'ai
la
haine,
trop
d'péchés
j'm'endette
I
have
hate,
too
many
sins
I'm
in
debt
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
In
the
hall,
in
the
hall,
people
look
at
me
funny,
normal
I'm
a
regular
Un
couteau,
une
plaquette
posés,
posés
sur
l'escalier
A
knife,
a
plate
placed,
placed
on
the
stairs
Igo,
igo
tu
connais,
j'ai
pas
l'choix
j'dois
charbonner
Igo,
Igo
you
know,
I
have
no
choice
I
have
to
hustle
La
vie
m'a
pas
fait
d'cadeaux
Life
didn't
give
me
any
gifts
J'ai
la
haine,
trop
de
péchés
j'm'endette
I
have
hate,
too
many
sins
I'm
in
debt
Dans
le
hall,
dans
le
hall,
les
gens
m'regardent
bizarre,
normal
j'suis
abonné
In
the
hall,
in
the
hall,
people
look
at
me
funny,
normal
I'm
a
regular
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dr
Attention! Feel free to leave feedback.