DTF - Atlas - translation of the lyrics into German

Atlas - DTFtranslation in German




Atlas
Atlas
Ouais, j'ai la haine mais pour le moment j'reste seul dans ma folie
Ja, ich bin voller Hass, aber im Moment bleibe ich allein in meinem Wahnsinn
J'me balade dans la ville, j'fais les cent pas, j'crois bien que j'suis maudit
Ich laufe durch die Stadt, gehe auf und ab, ich glaube, ich bin verflucht
Et quand j'reviens dans la tess, j'en ai des souvenirs
Und wenn ich ins Viertel zurückkomme, habe ich Erinnerungen
Flashback mélancoliques
Melancholische Flashbacks
Nan, rien n'a changé depuis tout ce temps
Nein, nichts hat sich seit all der Zeit geändert
J'veux toujours m'acheter un bolide
Ich will mir immer noch einen schnellen Wagen kaufen
J'suis faya, ça veille tard
Ich bin high, bleibe lange wach
J'pense à mes gars au chtar, inch'Allah
Ich denke an meine Jungs im Knast, Inschallah
Bientôt libérables
Bald freigelassen
J'me détends, gros pétard et j'repense à c'qu'on a fait au final
Ich entspanne mich, fetter Joint, und denke darüber nach, was wir letztendlich getan haben
Entre le bien et le mal
Zwischen Gut und Böse
J'te mens pas, j'divague sur les chemins
Ich lüge dich nicht an, ich schweife ab auf den Wegen
J'suis pas là, j'suis pas
Ich bin nicht da, ich bin nicht da
J'me balade dans l'espace
Ich schwebe im All
Se faire balance par un reuf, wAllah, gros ça fait mal
Von einem Bruder verpfiffen zu werden, Wallah, Alter, das tut weh
J'm'en tape, ouais, j'm'en tape de c'qu'ils peuvent penser de oi-m
Ist mir egal, ja, ist mir scheißegal, was sie von mir denken
J'suis pas pour eux, j'suis pour manger ma part
Ich bin nicht für sie da, ich bin hier, um meinen Anteil zu holen
J'tire une taffe, la beuh m'fait tousser, elle m'a mis des baffes
Ich ziehe einen Zug, das Gras lässt mich husten, es hat mir eine geklatscht
J'arrive en douceur, j'tire une taffe
Ich komme sanft an, ziehe einen Zug
La beuh m'fait tousser, tu sais qui fait le taf
Das Gras lässt mich husten, du weißt, wer die Arbeit macht
On s'est fait tout seul
Wir haben uns alles selbst erarbeitet
J'ai pas eu d'grand choix dans la vie
Ich hatte keine große Wahl im Leben
Dans la misère j'ai appris
Im Elend habe ich gelernt
Avec les cafards j'ai grandi
Mit den Kakerlaken bin ich aufgewachsen
Ouais, j'ai compris
Ja, ich habe verstanden
J'veux le monde à tout prix
Ich will die Welt um jeden Preis
J'vois au ralenti
Ich sehe alles in Zeitlupe
Igo, j'suis maudit
Bruder, ich bin verflucht
Ouais j'ai la haine, j'ai la haine mais j'souris
Ja, ich bin voller Hass, ich bin voller Hass, aber ich lächle
Toi tu dis "mon frère" mais tu m'laisses dans la merde
Du sagst "mein Bruder", aber du lässt mich in der Scheiße sitzen
Comprends le fou rire
Versteh das wahnsinnige Lachen
Et puis maintenant on se dit que tout était mieux avant
Und jetzt sagen wir uns, dass früher alles besser war
Et j'me rappelle toutes ces années de galère posé sur ce banc
Und ich erinnere mich an all die harten Jahre, als wir auf dieser Bank saßen
Ouais j'ai la haine, j'ai la haine mais j'souris
Ja, ich bin voller Hass, ich bin voller Hass, aber ich lächle
Toi tu dis "mon frère" mais tu m'laisses dans la merde
Du sagst "mein Bruder", aber du lässt mich in der Scheiße sitzen
Comprends le fou rire
Versteh das wahnsinnige Lachen
Et puis maintenant on se dit que tout était mieux avant
Und jetzt sagen wir uns, dass früher alles besser war
Et j'me rappelle toutes ces années de galère posé sur ce banc
Und ich erinnere mich an all die harten Jahre, als wir auf dieser Bank saßen
Tu fais le dingue, j'ai mon flingue, benga, benga
Du spielst den Verrückten, ich habe meine Knarre, Benga, Benga
Un 8.5 dans mon cœur, dans ma tête c'est rebenga
Eine 8.5 in meinem Herzen, in meinem Kopf ist Chaos
Mon frère m'a dit "va jusqu'au bout, t'attaques des henda"
Mein Bruder sagte mir: "Geh bis zum Ende, du greifst Feinde an"
J'arrive sourire aux lèvres, pourtant j'ai l'air menaçant
Ich komme mit einem Lächeln auf den Lippen an, obwohl ich bedrohlich aussehe
J'comprends pas un mot pourtant j'aime bien son accent
Ich verstehe kein Wort, aber ich mag ihren Akzent
Donc j'ai pris du recul
Also habe ich Abstand genommen
Amnesia quand j'la fume
Amnesia, wenn ich es rauche
Elle m'fait prendre de l'altitude
Es lässt mich abheben
Et puis maintenant quand j'écris, j'prends des thunes
Und jetzt, wenn ich schreibe, verdiene ich Kohle
J'sors du stud', j'reprends l'enclume
Ich komme aus dem Studio, gehe zurück an den Amboss
Sans l'savoir, igo, c'est ma verte que tu fumes
Ohne es zu wissen, Bruder, rauchst du mein Grünes
Comme d'habitude, encore un frérot qui ge-chan sur l'bitume
Wie üblich, wieder ein Bruder, der auf dem Asphalt stirbt
J'ai pas eu d'grand choix dans la vie
Ich hatte keine große Wahl im Leben
Dans la misère j'ai appris
Im Elend habe ich gelernt
Avec les cafards j'ai grandi
Mit den Kakerlaken bin ich aufgewachsen
Ouais, j'ai compris
Ja, ich habe verstanden
J'veux le monde à tout prix
Ich will die Welt um jeden Preis
J'vois au ralenti
Ich sehe alles in Zeitlupe
Igo, j'suis maudit
Bruder, ich bin verflucht
Ouais j'ai la haine, j'ai la haine mais j'souris
Ja, ich bin voller Hass, ich bin voller Hass, aber ich lächle
Toi tu dis "mon frère" mais tu m'laisses dans la merde
Du sagst "mein Bruder", aber du lässt mich in der Scheiße sitzen
Comprends le fou rire
Versteh das wahnsinnige Lachen
Et puis maintenant on se dit que tout était mieux avant
Und jetzt sagen wir uns, dass früher alles besser war
Et j'me rappelle toutes ces années de galère posé sur ce banc
Und ich erinnere mich an all die harten Jahre, als wir auf dieser Bank saßen
Ouais j'ai la haine, j'ai la haine mais j'souris
Ja, ich bin voller Hass, ich bin voller Hass, aber ich lächle
Toi tu dis "mon frère" mais tu m'laisses dans la merde
Du sagst "mein Bruder", aber du lässt mich in der Scheiße sitzen
Comprends le fou rire
Versteh das wahnsinnige Lachen
Et puis maintenant on se dit que tout était mieux avant
Und jetzt sagen wir uns, dass früher alles besser war
Et j'me rappelle toutes ces années de galère posé sur ce banc
Und ich erinnere mich an all die harten Jahre, als wir auf dieser Bank saßen





Writer(s): Karim Azzouz, Robin Waiss, Samy Taourirt


Attention! Feel free to leave feedback.