Da Lab - Nước Mắt Em Lau Bằng Tình Yêu Mới (feat. Tóc Tiên) - translation of the lyrics into German




Nước Mắt Em Lau Bằng Tình Yêu Mới (feat. Tóc Tiên)
Deine Tränen trocknest du mit neuer Liebe (feat. Tóc Tiên)
Lạc vào những nỗi buồn
Verloren im Kummer
Lạc vào nơi góc quen
Verloren an vertrauten Ecken
Để một mình gặm nhấm
Um allein daran zu nagen
Bản nhạc buồn mới cất lên
Das traurige Lied, das gerade erst erklang
Vòng tay đã buông rời nhau
Die Umarmung hat sich gelöst
Nước mắt em lau bằng tình yêu mới
Deine Tränen trocknest du mit neuer Liebe
Thành phố đã quá chật
Die Stadt ist schon zu eng
Đừng nên cố níu tay
Versuch nicht, meine Hand festzuhalten
Để rồi một lần nữa lại nhận về mình những đắng cay
Um dann wieder nur Bitterkeit zu empfangen
Đêm nay xin cho ngủ quên
Lass mich heute Nacht vergessen
Để nỗi nhớ kia anh gửi lại bóng đêm
Damit ich diese Sehnsucht der Dunkelheit überlasse
Gót chân cứ thức sao ngỡ như bước trên lối quen
Meine Fersen bewegen sich unbewusst, als gingen sie vertraute Wege
Những sao vụt tắt phía trước anh bỗng chốc tối đen
Die Sterne vor mir erloschen plötzlich, alles wurde dunkel
Đi về đâu khi con đường kia đưa ta vào vô?
Wohin gehen, wenn dieser Weg uns ins Nichts führt?
Còn lại khi bao quanh anh nơi đây mây mờ?
Was bleibt, wenn mich hier nur Nebel umgibt?
Những lời hứa ai nói hôm trước nay đã tan biến đi đâu
Die Versprechen, die jemand gestern gab, wohin sind sie verschwunden?
Những định kiến ngăn cách ta đến bên nhau nay đã thêm sâu
Die Vorurteile, die uns trennten, sind nun tiefer geworden
Cứ như tất cả đã số phận
Als wäre alles Schicksal gewesen
Anh chẳng biết sửa chữa từ đâu
Ich weiß nicht, wo ich mit der Korrektur beginnen soll
Đôi khi anh đã muốn vứt hết thế giới này
Manchmal wollte ich diese ganze Welt wegwerfen
Đôi khi anh đã muốn trốn chạy tương lai
Manchmal wollte ich vor der Zukunft fliehen
Đưa em đi đến những nơi xa không quay về
Dich an ferne Orte bringen, ohne Rückkehr
Chỉ còn lại mình đôi ta đón nắng mai
Nur wir beide, die den Morgen begrüßen
Nhưng nay hai ta đã không đi bên nhau rồi
Aber jetzt gehen wir nicht mehr Seite an Seite
Nơi đây anh vẫn đứng một mình anh thôi
Hier stehe ich immer noch allein
Khúc nhạc buồn dường như lại vang lên
Das traurige Lied scheint wieder zu erklingen
Tất cả những ức khi xưa lại hiện về ám ảnh trong đêm
Alle alten Erinnerungen tauchen wieder auf und verfolgen mich in der Nacht
Lạc vào những nỗi buồn
Verloren im Kummer
Lạc vào nơi góc quen
Verloren an vertrauten Ecken
Để một mình gặm nhấm
Um allein daran zu nagen
Bản nhạc buồn mới cất lên
Das traurige Lied, das gerade erst erklang
Vòng tay đã buông rời nhau
Die Umarmung hat sich gelöst
Nước mắt em lau bằng tình yêu mới
Deine Tränen trocknest du mit neuer Liebe
Thành phố đã quá chật
Die Stadt ist schon zu eng
Đừng nên cố níu tay
Versuch nicht, meine Hand festzuhalten
Để rồi một lần nữa lại nhận về mình những đắng cay
Um dann wieder nur Bitterkeit zu empfangen
Đêm nay xin cho ngủ quên
Lass mich heute Nacht vergessen
Để nỗi nhớ kia em gửi lại bóng đêm
Damit du diese Sehnsucht der Dunkelheit überlässt
Những ngày buồn thương đời anh chỉ toàn quen
Traurige Tage, und mein Leben bestand nur aus Bekanntschaften
Những người lạ
Mit Fremden
Mối tình ngày xưa tưởng ngủ sâu chợt ngày kia
Die alte Liebe, die tief zu schlafen schien, kehrte eines Tages
Quay về nhà
Nach Hause zurück
Ngồi trên sofa
Saß auf dem Sofa
Nhâm nhi ly café
Nippte an einem Kaffee
Hỏi anh ra sao
Fragte mich, wie es mir geht
thêm bao niềm vui mới?
Ob ich viele neue Freuden gefunden habe?
Yêu thêm bao người quen thêm bao người rồi?
Wie viele neue Menschen ich geliebt und kennengelernt habe?
Những cuộc chăn gối trong cơn say
Nächte der Leidenschaft im Rausch
Những lời ân ái xong quên ngay
Zärtliche Worte, schnell wieder vergessen
Anh kiếm niềm vui
Ich suchte nach Freude
Để rồi vui xong rồi sao
Und nachdem die Freude vorbei war, was dann?
Riêng mình anh căn phòng này anh làm bạn
Allein in diesem Zimmer bin ich befreundet
Với bóng đêm
Mit der Dunkelheit
nỗi nhớ em
Und der Sehnsucht nach dir
Mối tình đã anh chôn sâu
Die alte Liebe habe ich tief begraben
Mỗi ngày gặm nhấm trong tim anh
Jeden Tag nagt sie an meinem Herzen
Gió khẽ bên tai kể chuyện trên phố quen
Der Wind flüstert mir ins Ohr alte Geschichten von vertrauten Straßen
Về kỷ niệm ngày xưa nay vừa đủ nhớ vừa đủ quên
Von Erinnerungen, gerade genug, um sich zu erinnern, gerade genug, um zu vergessen
Vị mặn đắng trên đầu môi một cảm giác khó gọi tên
Ein bitter-salziger Geschmack auf den Lippen, ein schwer zu nennendes Gefühl
Sống trong giấc khi xưa nhưng người không còn bên
Ich lebe in einem alten Traum, aber du bist nicht mehr an meiner Seite
lời ai chưa nói hay lời đã nói ra?
Wegen ungesagter Worte oder wegen derer, die gesagt wurden?
Tỉnh dậy sáng hôm sau cơn mưa tầm tối qua
Am nächsten Morgen erwacht nach dem gestrigen sintflutartigen Regen
Không nhớ bằng cách nào đôi chân kia đưa tới nhà
Ich erinnere mich nicht, wie meine Füße mich nach Hause trugen
Nhưng nắng mới đã lên đánh lừa ta rằng mọi thứ đã trôi qua
Aber die neue Sonne ist aufgegangen und täuscht uns vor, dass alles vorbei ist
Nhưng quá khứ đôi khi hiện về ám ảnh như bóng ma
Doch die Vergangenheit taucht manchmal auf und verfolgt wie ein Geist
sau lưng, không nhìn thấy không nghĩa đã xa
Hinter dem Rücken, unsichtbar bedeutet nicht, dass sie fern ist
Đôi khi trong đêm thấy mình trong cung không lối ra
Manchmal finde ich mich nachts in einem Labyrinth ohne Ausgang wieder
Để lại thức dậy bên trong thành phố trống rỗng thiếu một nửa trong chúng ta
Um dann in einer leeren Stadt aufzuwachen, weil eine Hälfte von uns fehlt
Những vỉa cũng thật dài
Auch die Bürgersteige sind so lang
Nhưng chẳng dẫn ta tới đâu
Aber sie führen uns nirgendwohin
Những bước chân vẫn miệt mài
Unsere Schritte gehen unermüdlich weiter
Nhưng ta chẳng đến với nhau
Aber wir kommen nicht zueinander
Lạc vào những nỗi buồn
Verloren im Kummer
Lạc vào nơi góc quen
Verloren an vertrauten Ecken
Để một mình gặm nhấm
Um allein daran zu nagen
Bản nhạc buồn mới cất lên
Das traurige Lied, das gerade erst erklang
Vòng tay đã buông rời nhau
Die Umarmung hat sich gelöst
Nước mắt em lau bằng tình yêu mới
Deine Tränen trocknest du mit neuer Liebe
Thành phố đã quá chật
Die Stadt ist schon zu eng
Đừng nên cố níu tay
Versuch nicht, meine Hand festzuhalten
Để rồi một lần nữa lại nhận về mình những đắng cay
Um dann wieder nur Bitterkeit zu empfangen
Đêm nay xin cho ngủ quên
Lass mich heute Nacht vergessen
Để nỗi nhớ kia anh gửi lại bóng đêm
Damit ich diese Sehnsucht der Dunkelheit überlasse
Những ngày buồn thương đời anh chỉ toàn quen
Traurige Tage, und mein Leben bestand nur aus Bekanntschaften
Những người lạ
Mit Fremden
Mối tình ngày xưa tưởng ngủ sâu chợt ngày kia
Die alte Liebe, die tief zu schlafen schien, kehrte eines Tages
Quay về nhà
Nach Hause zurück
Ngồi trên sofa
Saß auf dem Sofa
Nhâm nhi ly café
Nippte an einem Kaffee
Hỏi anh ra sao
Fragte mich, wie es mir geht
thêm bao niềm vui mới?
Ob ich viele neue Freuden gefunden habe?
Yêu thêm bao người và...
Wie viele neue Menschen ich geliebt und...
Quen thêm bao người?
Wie viele neue Menschen kennengelernt habe?






Attention! Feel free to leave feedback.