Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nước Mắt Em Lau Bằng Tình Yêu Mới (feat. Tóc Tiên)
Deine Tränen trocknest du mit neuer Liebe (feat. Tóc Tiên)
Lạc
vào
những
nỗi
buồn
Verloren
im
Kummer
Lạc
vào
nơi
góc
quen
Verloren
an
vertrauten
Ecken
Để
một
mình
gặm
nhấm
Um
allein
daran
zu
nagen
Bản
nhạc
buồn
mới
cất
lên
Das
traurige
Lied,
das
gerade
erst
erklang
Vòng
tay
đã
buông
rời
nhau
Die
Umarmung
hat
sich
gelöst
Nước
mắt
em
lau
bằng
tình
yêu
mới
Deine
Tränen
trocknest
du
mit
neuer
Liebe
Thành
phố
đã
quá
chật
Die
Stadt
ist
schon
zu
eng
Đừng
nên
cố
níu
tay
Versuch
nicht,
meine
Hand
festzuhalten
Để
rồi
một
lần
nữa
lại
nhận
về
mình
những
đắng
cay
Um
dann
wieder
nur
Bitterkeit
zu
empfangen
Đêm
nay
xin
cho
ngủ
quên
Lass
mich
heute
Nacht
vergessen
Để
nỗi
nhớ
kia
anh
gửi
lại
bóng
đêm
Damit
ich
diese
Sehnsucht
der
Dunkelheit
überlasse
Gót
chân
cứ
vô
thức
sao
ngỡ
như
bước
trên
lối
quen
Meine
Fersen
bewegen
sich
unbewusst,
als
gingen
sie
vertraute
Wege
Những
vì
sao
vụt
tắt
phía
trước
anh
bỗng
chốc
tối
đen
Die
Sterne
vor
mir
erloschen
plötzlich,
alles
wurde
dunkel
Đi
về
đâu
khi
con
đường
kia
đưa
ta
vào
hư
vô?
Wohin
gehen,
wenn
dieser
Weg
uns
ins
Nichts
führt?
Còn
lại
gì
khi
bao
quanh
anh
nơi
đây
là
mây
mờ?
Was
bleibt,
wenn
mich
hier
nur
Nebel
umgibt?
Những
lời
hứa
ai
nói
hôm
trước
nay
đã
tan
biến
đi
đâu
Die
Versprechen,
die
jemand
gestern
gab,
wohin
sind
sie
verschwunden?
Những
định
kiến
ngăn
cách
ta
đến
bên
nhau
nay
đã
thêm
sâu
Die
Vorurteile,
die
uns
trennten,
sind
nun
tiefer
geworden
Cứ
như
tất
cả
đã
là
số
phận
Als
wäre
alles
Schicksal
gewesen
Anh
chẳng
biết
sửa
chữa
từ
đâu
Ich
weiß
nicht,
wo
ich
mit
der
Korrektur
beginnen
soll
Đôi
khi
anh
đã
muốn
vứt
hết
thế
giới
này
Manchmal
wollte
ich
diese
ganze
Welt
wegwerfen
Đôi
khi
anh
đã
muốn
trốn
chạy
tương
lai
Manchmal
wollte
ich
vor
der
Zukunft
fliehen
Đưa
em
đi
đến
những
nơi
xa
không
quay
về
Dich
an
ferne
Orte
bringen,
ohne
Rückkehr
Chỉ
còn
lại
mình
đôi
ta
đón
nắng
mai
Nur
wir
beide,
die
den
Morgen
begrüßen
Nhưng
nay
hai
ta
đã
không
đi
bên
nhau
rồi
Aber
jetzt
gehen
wir
nicht
mehr
Seite
an
Seite
Nơi
đây
anh
vẫn
đứng
một
mình
anh
thôi
Hier
stehe
ich
immer
noch
allein
Khúc
nhạc
buồn
dường
như
lại
vang
lên
Das
traurige
Lied
scheint
wieder
zu
erklingen
Tất
cả
những
ký
ức
khi
xưa
lại
hiện
về
ám
ảnh
trong
đêm
Alle
alten
Erinnerungen
tauchen
wieder
auf
und
verfolgen
mich
in
der
Nacht
Lạc
vào
những
nỗi
buồn
Verloren
im
Kummer
Lạc
vào
nơi
góc
quen
Verloren
an
vertrauten
Ecken
Để
một
mình
gặm
nhấm
Um
allein
daran
zu
nagen
Bản
nhạc
buồn
mới
cất
lên
Das
traurige
Lied,
das
gerade
erst
erklang
Vòng
tay
đã
buông
rời
nhau
Die
Umarmung
hat
sich
gelöst
Nước
mắt
em
lau
bằng
tình
yêu
mới
Deine
Tränen
trocknest
du
mit
neuer
Liebe
Thành
phố
đã
quá
chật
Die
Stadt
ist
schon
zu
eng
Đừng
nên
cố
níu
tay
Versuch
nicht,
meine
Hand
festzuhalten
Để
rồi
một
lần
nữa
lại
nhận
về
mình
những
đắng
cay
Um
dann
wieder
nur
Bitterkeit
zu
empfangen
Đêm
nay
xin
cho
ngủ
quên
Lass
mich
heute
Nacht
vergessen
Để
nỗi
nhớ
kia
em
gửi
lại
bóng
đêm
Damit
du
diese
Sehnsucht
der
Dunkelheit
überlässt
Những
ngày
buồn
thương
và
đời
anh
chỉ
toàn
quen
Traurige
Tage,
und
mein
Leben
bestand
nur
aus
Bekanntschaften
Những
người
lạ
Mit
Fremden
Mối
tình
ngày
xưa
tưởng
ngủ
sâu
chợt
ngày
kia
Die
alte
Liebe,
die
tief
zu
schlafen
schien,
kehrte
eines
Tages
Quay
về
nhà
Nach
Hause
zurück
Ngồi
trên
sofa
Saß
auf
dem
Sofa
Nhâm
nhi
ly
café
Nippte
an
einem
Kaffee
Hỏi
anh
ra
sao
Fragte
mich,
wie
es
mir
geht
Có
thêm
bao
niềm
vui
mới?
Ob
ich
viele
neue
Freuden
gefunden
habe?
Yêu
thêm
bao
người
và
quen
thêm
bao
người
rồi?
Wie
viele
neue
Menschen
ich
geliebt
und
kennengelernt
habe?
Những
cuộc
chăn
gối
trong
cơn
say
Nächte
der
Leidenschaft
im
Rausch
Những
lời
ân
ái
xong
quên
ngay
Zärtliche
Worte,
schnell
wieder
vergessen
Anh
kiếm
niềm
vui
Ich
suchte
nach
Freude
Để
rồi
vui
xong
rồi
sao
Und
nachdem
die
Freude
vorbei
war,
was
dann?
Riêng
mình
anh
căn
phòng
này
anh
làm
bạn
Allein
in
diesem
Zimmer
bin
ich
befreundet
Với
bóng
đêm
Mit
der
Dunkelheit
Và
nỗi
nhớ
em
Und
der
Sehnsucht
nach
dir
Mối
tình
đã
cũ
anh
chôn
sâu
Die
alte
Liebe
habe
ich
tief
begraben
Mỗi
ngày
gặm
nhấm
trong
tim
anh
Jeden
Tag
nagt
sie
an
meinem
Herzen
Gió
khẽ
bên
tai
kể
chuyện
cũ
trên
phố
quen
Der
Wind
flüstert
mir
ins
Ohr
alte
Geschichten
von
vertrauten
Straßen
Về
kỷ
niệm
ngày
xưa
nay
vừa
đủ
nhớ
vừa
đủ
quên
Von
Erinnerungen,
gerade
genug,
um
sich
zu
erinnern,
gerade
genug,
um
zu
vergessen
Vị
mặn
đắng
trên
đầu
môi
một
cảm
giác
khó
gọi
tên
Ein
bitter-salziger
Geschmack
auf
den
Lippen,
ein
schwer
zu
nennendes
Gefühl
Sống
trong
giấc
mơ
khi
xưa
nhưng
người
không
còn
ở
bên
Ich
lebe
in
einem
alten
Traum,
aber
du
bist
nicht
mehr
an
meiner
Seite
Vì
lời
ai
chưa
nói
hay
vì
lời
đã
nói
ra?
Wegen
ungesagter
Worte
oder
wegen
derer,
die
gesagt
wurden?
Tỉnh
dậy
sáng
hôm
sau
cơn
mưa
tầm
tã
tối
qua
Am
nächsten
Morgen
erwacht
nach
dem
gestrigen
sintflutartigen
Regen
Không
nhớ
bằng
cách
nào
mà
đôi
chân
kia
đưa
tới
nhà
Ich
erinnere
mich
nicht,
wie
meine
Füße
mich
nach
Hause
trugen
Nhưng
nắng
mới
đã
lên
đánh
lừa
ta
rằng
mọi
thứ
đã
trôi
qua
Aber
die
neue
Sonne
ist
aufgegangen
und
täuscht
uns
vor,
dass
alles
vorbei
ist
Nhưng
quá
khứ
đôi
khi
hiện
về
ám
ảnh
như
bóng
ma
Doch
die
Vergangenheit
taucht
manchmal
auf
und
verfolgt
wie
ein
Geist
Ở
sau
lưng,
không
nhìn
thấy
không
có
nghĩa
là
đã
xa
Hinter
dem
Rücken,
unsichtbar
bedeutet
nicht,
dass
sie
fern
ist
Đôi
khi
trong
đêm
thấy
mình
trong
mê
cung
không
lối
ra
Manchmal
finde
ich
mich
nachts
in
einem
Labyrinth
ohne
Ausgang
wieder
Để
lại
thức
dậy
bên
trong
thành
phố
trống
rỗng
vì
thiếu
một
nửa
trong
chúng
ta
Um
dann
in
einer
leeren
Stadt
aufzuwachen,
weil
eine
Hälfte
von
uns
fehlt
Những
vỉa
hè
cũng
thật
dài
Auch
die
Bürgersteige
sind
so
lang
Nhưng
chẳng
dẫn
ta
tới
đâu
Aber
sie
führen
uns
nirgendwohin
Những
bước
chân
vẫn
miệt
mài
Unsere
Schritte
gehen
unermüdlich
weiter
Nhưng
ta
chẳng
đến
với
nhau
Aber
wir
kommen
nicht
zueinander
Lạc
vào
những
nỗi
buồn
Verloren
im
Kummer
Lạc
vào
nơi
góc
quen
Verloren
an
vertrauten
Ecken
Để
một
mình
gặm
nhấm
Um
allein
daran
zu
nagen
Bản
nhạc
buồn
mới
cất
lên
Das
traurige
Lied,
das
gerade
erst
erklang
Vòng
tay
đã
buông
rời
nhau
Die
Umarmung
hat
sich
gelöst
Nước
mắt
em
lau
bằng
tình
yêu
mới
Deine
Tränen
trocknest
du
mit
neuer
Liebe
Thành
phố
đã
quá
chật
Die
Stadt
ist
schon
zu
eng
Đừng
nên
cố
níu
tay
Versuch
nicht,
meine
Hand
festzuhalten
Để
rồi
một
lần
nữa
lại
nhận
về
mình
những
đắng
cay
Um
dann
wieder
nur
Bitterkeit
zu
empfangen
Đêm
nay
xin
cho
ngủ
quên
Lass
mich
heute
Nacht
vergessen
Để
nỗi
nhớ
kia
anh
gửi
lại
bóng
đêm
Damit
ich
diese
Sehnsucht
der
Dunkelheit
überlasse
Những
ngày
buồn
thương
và
đời
anh
chỉ
toàn
quen
Traurige
Tage,
und
mein
Leben
bestand
nur
aus
Bekanntschaften
Những
người
lạ
Mit
Fremden
Mối
tình
ngày
xưa
tưởng
ngủ
sâu
chợt
ngày
kia
Die
alte
Liebe,
die
tief
zu
schlafen
schien,
kehrte
eines
Tages
Quay
về
nhà
Nach
Hause
zurück
Ngồi
trên
sofa
Saß
auf
dem
Sofa
Nhâm
nhi
ly
café
Nippte
an
einem
Kaffee
Hỏi
anh
ra
sao
Fragte
mich,
wie
es
mir
geht
Có
thêm
bao
niềm
vui
mới?
Ob
ich
viele
neue
Freuden
gefunden
habe?
Yêu
thêm
bao
người
và...
Wie
viele
neue
Menschen
ich
geliebt
und...
Quen
thêm
bao
người?
Wie
viele
neue
Menschen
kennengelernt
habe?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.