Lyrics and translation Da Lab - Cham Lai Mot Chut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cham Lai Mot Chut
Замедлиться на мгновение
Tôi
đã
quen
vội
vã,
lao
chạy
đuổi
theo
đồng
tiền
Я
привык
спешить,
гнаться
за
деньгами,
Theo
ngày
dài
hối
hả,
để
cuốn
trôi
theo
dòng
phiền
За
суетливыми
днями,
позволять
им
уносить
меня
в
потоке
забот.
Vô
tình
đem
cất
tình
cảm,
ước
mơ,
hoài
bão
thôi
gác
lại
sau
Невольно
откладывая
чувства,
мечты,
амбиции
на
потом,
Hẹn
một
ngày
đã
thật
đủ
đầy,
có
khi
ta
gặp
lại
nhau
Надеясь,
что
однажды,
когда
буду
достаточно
богат,
мы
снова
встретимся.
Tìm
kiếm
thêm,
nhiều
nhưng
nhiều
biết
bao
giờ
đủ
Ищу
всё
больше,
но
сколько
же
нужно,
чтобы
было
достаточно?
Những
đêm
dài
nằm
nhìn
trần
nhà
tưởng
như
không
bao
giờ
ngủ
Долгими
ночами
смотрю
в
потолок,
словно
не
могу
уснуть.
Những
khuôn
mặt
thân
quen
hôm
qua
đếm
bao
lần
gặp
đã
cũ
Знакомые
лица,
которые
видел
вчера,
кажутся
такими
далёкими.
Những
nỗi
niềm
muốn
nói
nhưng
để
dành
thành
muôn
đời
cất
giữ
Чувства,
которые
хочу
выразить,
храню
глубоко
внутри.
Ah
đúng
hay
chậm
lại
một
chút
Ах,
может,
стоит
замедлиться
хоть
немного?
Để
cảm
nhận
thời
gian
trôi
qua
thật
rõ
để
đếm
từng
giây
phút
Чтобы
почувствовать,
как
течет
время,
считать
каждую
секунду,
Để
nhận
ra
không
biết
từ
bao
giờ
mái
đầu
cha
đã
bạc
Чтобы
заметить,
как
поседели
волосы
моего
отца,
Để
nhìn
ngắm
đứa
con
thơ
lớn
lên
nhanh
mỗi
ngày
mỗi
khác
Чтобы
наблюдать,
как
растет
мой
ребенок,
меняясь
с
каждым
днем.
Mỗi
thời
khắc
qua
đi
đều
sẽ
không
bao
giờ
quay
trở
lại
Каждый
миг,
ушедший,
никогда
не
вернется.
Đời
người
vụt
qua
ngắn
ngủi
bao
năm
cũng
chỉ
một
hơi
thở
dài
Жизнь
пролетает
быстро,
годы
— всего
лишь
вздох.
Rồi
đến
một
mai
không
ai
biết
trước
khi
mà
tất
cả
đã
qua
И
однажды,
никто
не
знает
когда,
все
закончится.
Chỉ
mong
một
đời
không
vì
vội
vã
đánh
mất
quá
nhiều
trong
ta
Я
лишь
хочу
прожить
жизнь,
не
растратив
себя
в
спешке.
Chân
chỉ
muốn
tăng
ga
để
sớm
đi
qua
từng
cây
số
cô
đơn
Ноги
жмут
на
газ,
чтобы
скорее
проехать
каждый
километр
одиночества,
Tim
lại
muốn
rung
lên
rằng
đánh
vô
lăng
ngủ
chút
nơi
ven
đường
А
сердце
шепчет:
сверни
с
дороги,
поспи
немного
на
обочине.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Tôi
đã
quen
với
tiếng
còi
xe
kêu
inh
inh
Я
привык
к
гудкам
машин,
Tiếng
điện
thoại
kêu
"ring
ring"
К
звонку
телефона,
Dưới
đường
xe
đang
nhích
nhích,
trên
phố
người
nhậu
linh
đình
К
машинам,
ползущим
по
дороге,
к
людям,
веселящимся
на
улицах.
Mấy
em
gái
trông
xinh
xinh,
đeo
khẩu
trang
như
minh
tinh
К
красивым
девушкам
в
масках,
похожим
на
кинозвезд.
Nhưng
tôi
chẳng
còn
tâm
can
đâu
mà
quan
tâm
mấy
thứ
linh
tinh
Но
мне
нет
дела
до
всей
этой
суеты.
Tôi
đang
rình
rình
dậm
ga
vụt
thật
nhanh
Я
жду
момента,
чтобы
нажать
на
газ
и
умчаться
прочь.
Cơ
hội
chỉ
có
vài
giây
giống
như
ánh
đèn
màu
xanh
Мой
шанс
длится
всего
несколько
секунд,
как
зеленый
свет
светофора.
Anh
đi
đường
anh,
tôi
sao
phải
tránh
Ты
езжай
своей
дорогой,
а
я
своей.
Cả
cuộc
đời
này
vốn
là
một
cuộc
đua
tranh
mà
Вся
жизнь
— это
соревнование.
Tôi
vẫn
luôn
là
người
đến
trễ
sau
những
thành
công
Я
всегда
опаздываю
к
успеху.
Có
những
thứ
tưởng
chừng
là
dễ
nhưng
rồi
không
vẫn
thành
không
Есть
вещи,
которые
кажутся
простыми,
но
так
и
остаются
несбыточными.
Mải
miết
chạy
thật
nhanh,
mơ
một
mai
cất
cánh
Стремлюсь
вперед,
мечтаю
взлететь,
Tôi
vẫn
như
đoàn
tàu
tăng
tốc
cho
đến
khi
trật
bánh
Но
я
как
поезд,
набирающий
скорость
до
тех
пор,
пока
не
сойдет
с
рельсов.
Rồi
lật
chậm
lại
một
chút,
oh
Может,
стоит
притормозить
немного,
ох,
Khi
đã
kiệt
sức
rồi
ta
nên
dừng
lại
một
phút,
oh
Когда
силы
на
исходе,
нужно
остановиться
на
минуту,
ох,
Hay
chậm
lại
một
chút
Или
просто
замедлиться
немного,
Để
cảm
nhận
thời
gian
trôi
qua
thật
rõ
để
đếm
từng
giây
phút
Чтобы
почувствовать,
как
течет
время,
считать
каждую
секунду.
Chân
chỉ
muốn
tăng
ga
để
sớm
đi
qua
từng
cây
số
cô
đơn
Ноги
жмут
на
газ,
чтобы
скорее
проехать
каждый
километр
одиночества,
Tim
lại
muốn
rung
lên
rằng
đánh
vô
lăng
ngủ
chút
nơi
ven
đường
А
сердце
шепчет:
сверни
с
дороги,
поспи
немного
на
обочине.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút...
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут...
Ngày
lại
đến
không
nhanh
không
chậm
День
приходит
не
быстро
и
не
медленно,
Đời
là
thế
không
đúng
không
sai
Жизнь
такая,
в
ней
нет
правильного
и
неправильного.
Vẫn
căn
nhà
đó
sao
nom
lạnh
quá
Тот
же
дом,
почему
он
кажется
таким
холодным?
Ta
ra
đi
từ
khi
bình
minh
Я
ухожу
с
рассветом,
Liêu
xiêu
về
khi
con
say
ngủ
Возвращаюсь,
когда
дети
спят,
Loanh
quanh
trong
guồng
quay
để
mà
được
gì...
haizz
Кручусь
в
этом
колесе,
и
ради
чего...
эх...
Chân
chỉ
muốn
tăng
ga
để
sớm
đi
qua
từng
cây
số
cô
đơn
Ноги
жмут
на
газ,
чтобы
скорее
проехать
каждый
километр
одиночества,
Tim
lại
muốn
rung
lên
rằng
đánh
vô
lăng
ngủ
chút
nơi
ven
đường
А
сердце
шепчет:
сверни
с
дороги,
поспи
немного
на
обочине.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Chân
chỉ
muốn
tăng
ga
để
sớm
đi
qua
từng
cây
số
cô
đơn
Ноги
жмут
на
газ,
чтобы
скорее
проехать
каждый
километр
одиночества,
Tim
lại
muốn
rung
lên
rằng
đánh
vô
lăng
ngủ
chút
nơi
ven
đường
А
сердце
шепчет:
сверни
с
дороги,
поспи
немного
на
обочине.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Thôi
chậm
lại
một
chút
Остановись,
замедли
немного,
Đời
đâu
muộn
gì
vài
phút
Жизнь
не
опоздает
на
несколько
минут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Da Lab
Attention! Feel free to leave feedback.