Lyrics and translation Da Silva - Les plaines
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
traversé
des
plaines
I
have
crossed
the
plains
J'ai
croisé
tant
de
monde
I
have
met
so
many
people
J'ai
retourné
la
terre
I
have
turned
the
earth
Je
n'ai
rien
trouvé
au
fond
I
have
found
nothing
at
the
bottom
Je
reprendrais
la
route
I
would
go
back
on
the
road
Je
serais
devenu
dingue
I
would
have
become
crazy
De
ce
que
pense
le
monde
From
what
the
world
thinks
Puisque
le
monde
se
fout
de
nous
Since
the
world
doesn't
care
about
us
J'avancerais
sur
le
pont
I
would
walk
on
the
bridge
Je
me
baignerais
dans
la
mer
I
would
bathe
in
the
sea
Je
te
rejoins
encore
I
will
join
you
again
Au
fond,
rien
ne
tient
At
the
bottom,
nothing
holds
Revenu
du
grand
large
Back
from
the
open
sea
Nous
préférons
regagner
la
surface
We
prefer
to
return
to
the
surface
Et
rire
jusqu'aux
larmes
And
laugh
until
tears
Alors
ils
peuvent
courir
So
they
can
run
Et
sûrement
faire
courir
And
surely
get
a
run
for
their
money
Et
ils
peuvent
toujours
continuer
And
they
can
always
continue
A
épingler
des
médailles
To
pin
medals
Sans
victoire,
sans
trophée
Without
victory,
without
trophy
La
grande
illusion
The
great
illusion
De
faire
croire
qu'un
jour
To
make
believe
that
one
day
Les
meilleurs
seront
les
premiers
The
best
will
be
the
first
Sur
la
ligne
d'arrivée
On
the
finish
line
A
l'arrière
du
peloton
At
the
back
of
the
pack
Je
te
rejoins
encore
I
will
join
you
again
Au
fond,
rien
ne
tient
At
the
bottom,
nothing
holds
Revenu
du
grand
large
Back
from
the
open
sea
Nous
préférons
regagner
la
surface
We
prefer
to
return
to
the
surface
Et
rire
jusqu'aux
larmes
And
laugh
until
tears
Puisque,
au
fond,
rien
ne
tient
Since,
at
the
bottom,
nothing
holds
Je
resterai
immoral
I
will
remain
immoral
Du
sourire
plein
les
dents
With
a
smile
on
my
face
De
colère
évidemment
Of
anger,
obviously
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raphael Chevalier, Emmanuel Joao Da Silva, Joseph Racaille
Attention! Feel free to leave feedback.