Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Người Giàu Cũng Khóc
Auch die Reichen weinen
Tình
yêu
ai
bán
mà
mua
Die
Liebe,
wer
verkauft
sie,
dass
man
sie
kaufen
kann?
Làm
sao
để
mua
lấy
trái
tim
của
một
người
Wie
kann
ich
das
Herz
eines
Menschen
kaufen?
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Auch
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Giàu
sang
cùng
phú
quý
làm
sao
mua
được
tình
Reichtum
und
Wohlstand,
wie
könnten
sie
Liebe
kaufen?
Giàu
sang
đem
đến
cho
người
Reichtum
bringt
den
Menschen
oft
Yêu
trong
dối
trá
yêu
trong
lọc
lừa
Liebe
in
Falschheit,
Liebe
in
Betrug.
Nên
tình
rối
tựa
như
tơ
So
ist
die
Liebe
verworren
wie
ein
Seidenfaden,
Con
tim
nhức
nhối
bởi
tình
yêu
lạc
bến
bờ.
Das
Herz
schmerzt,
weil
die
Liebe
vom
rechten
Ufer
abgekommen
ist.
Buồn
thay
khi
biết
tình
yêu
Traurig
ist
es,
wenn
man
die
Liebe
erkennt,
Là
khi
tình
ngang
trái
trái
ngang
bởi
lỡ
làng
Wenn
sie
unerwidert
ist,
verquer
durch
unglückliche
Umstände.
Cho
dù
tiếng
gọi
của
con
tim
Auch
wenn
mein
Herz
dich
ruft,
Làm
sao
nàng
mở
lối
để
anh
đi
vào
đời
Wie
kann
ich
den
Weg
öffnen,
damit
du
in
mein
Leben
trittst?
Tình
yêu
xây
lũy
xây
thành
Die
Liebe
baut
Mauern
und
Festungen,
Con
tim
khép
kín
cho
anh
u
sầu
Mein
verschlossenes
Herz
bereitet
dir
Kummer.
Âm
thầm
nhỏ
lệ
thương
đau
Heimlich
vergieße
ich
Tränen
des
Schmerzes,
Người
giàu
cũng
khóc
bởi
tình
duyên
bẽ
bàng.
Auch
die
Reichen
weinen
wegen
enttäuschter
Liebe.
Giàu
sang
có
nghĩa
gì
đâu
Was
bedeutet
schon
Reichtum?
Có
chăng
mua
được
nỗi
sầu
riêng
ai
Kann
er
vielleicht
nur
den
tiefen
Kummer
eines
anderen
kaufen?
Tình
yêu
lẽ
sống
đua
đòi
Die
Liebe,
der
Sinn
des
Lebens,
ist
ein
anspruchsvolles
Streben,
Khi
đã
yêu
rôì
mới
hiểu
đươc
tình
yêu
Erst
wenn
man
geliebt
hat,
versteht
man
die
Liebe.
Tình
yêu
có
lắm
buồn
vui
Die
Liebe
birgt
viel
Freude
und
Leid,
Có
khi
cũng
chỉ
tiếng
cười
qua
đêm
Manchmal
ist
es
auch
nur
ein
Lachen,
das
die
Nacht
erhellt.
Làm
sao
cho
mối
duyên
đầu
Wie
kann
man
die
erste
Liebe
bewahren,
Không
vướng
lệ
sầu
không
trắc
trở
thương
đau.
Dass
sie
nicht
von
Kummerstränen
getrübt,
nicht
von
schmerzhaften
Hindernissen
erschüttert
wird?
Tìm
đâu
anh
biết
tìm
đâu
Wo,
ach
wo
soll
ich
suchen,
Tình
yêu
người
con
gái
đã
in
sâu
vào
lòng
Nach
der
Liebe
eines
Mannes,
die
sich
tief
in
mein
Herz
eingeprägt
hat?
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Auch
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Làm
sao
để
mua
hết
trái
ngang
của
cuộc
đời
Wie
könnte
man
all
die
Bitterkeit
des
Lebens
damit
kaufen?
Tình
yêu
đâu
có
xa
vời
Die
Liebe
ist
doch
nicht
so
fern,
Luôn
luôn
cuốn
quít
bên
anh
hiền
hòa
Immer
sanft
und
zärtlich
an
deiner
Seite.
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
oft
unerreichbar
fern,
Người
giàu
vẫn
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
...
Auch
die
Reichen
weinen,
weil
wahre
Liebe
so
schwer
zu
finden
ist...
Tìm
đâu
anh
biết
tìm
đâu
Wo,
ach
wo
soll
ich
suchen,
Tình
yêu
người
con
gái
đã
in
sâu
vào
lòng
Nach
der
Liebe
eines
Mannes,
die
sich
tief
in
mein
Herz
eingeprägt
hat?
Cho
dù
bạc
tiền
tựa
non
cao
Auch
wenn
Geld
und
Silber
wie
hohe
Berge
wären,
Làm
sao
để
mua
hết
trái
ngang
của
cuộc
đời
Wie
könnte
man
all
die
Bitterkeit
des
Lebens
damit
kaufen?
Tình
yêu
đâu
có
xa
vời
Die
Liebe
ist
doch
nicht
so
fern,
Luôn
luôn
cuốn
quít
bên
anh
hiền
hòa
Immer
sanft
und
zärtlich
an
deiner
Seite.
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
oft
unerreichbar
fern,
Người
giàu
vẫn
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
...
Auch
die
Reichen
weinen,
weil
wahre
Liebe
so
schwer
zu
finden
ist...
Nhưng
tình
vẫn
mãi
chia
xa
Doch
die
Liebe
bleibt
oft
unerreichbar
fern,
Người
giàu
vẫn
khóc
bởi
tình
duyên
khó
tìm
...
Auch
die
Reichen
weinen,
weil
wahre
Liebe
so
schwer
zu
finden
ist...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.