Lyrics and translation Da Weasel - Pedaço de Arte
Pedaço de Arte
Кусочек искусства
[Pac]
[Verso
1]
[Pac]
[Куплет
1]
O
receio,
que
eu
queria
o
teu
relógio
Твой
страх,
будто
бы
я
хотел
твой
часы,
O
receio,
quando
te
pergunto
as
horas
sentado
no
passeio
Твой
страх,
когда
я
спрашиваю
время,
сидя
на
тротуаре.
Com
essa
expressao
nao
me
consegues
enganar,
Твоим
выражением
лица
меня
не
обманешь,
leio
na
tua
cara
tudo
o
que
estas
a
pensar
Я
читаю
на
твоём
лице
всё,
что
ты
думаешь.
Na
minha
testa
ves
escrita
a
palavra
perdido,
На
моём
лбу
ты
видишь
надпись:
потерянный,
mas
qual
de
nós
os
dois
sera
exactamente
o
mais
esclarecido?
Но
кто
из
нас
на
самом
деле
более
просветлённый?
Aquilo
que
a
tua
mente
censura,
То,
что
твой
разум
подвергает
цензуре,
é
a
expressao
de
uma
cultura
tentaram
abafa-la
mas
ela
perdura
Это
выражение
культуры,
которую
пытались
подавить,
но
она
сохраняется.
Tudo
o
que
tu
ves
fazer
e
depois
te
limitas
a
repetir,
Всё,
что
ты
видишь
делать,
а
потом
повторяешь,
sem
sequer
te
dares
ao
trabalho
de
parar
e
reflectir
Даже
не
утруждаясь
остановиться
и
подумать.
Tudo
o
que
te
ensinam
na
privada,
jaula
dourada,
Всё,
чему
тебя
учат
в
частной,
золотой
клетке,
onde
por
bons
rapazes
a
menina
foi
violada
Где
хороших
мальчиков
девочка
была
изнасилована
Tudo
o
que
a
mama
que
a
trata
por
voce
desde
bébé
Всё,
что
мама
– которая
называет
тебя
на
Вы
с
младенчества
–
lhe
disse
sobre
a
escumalha,
sobre
a
ralé
Рассказала
тебе
о
подонках,
о
черни.
Tudo
isso
é
verdadeiro
como
um
O.V.N.I.
de
Marte.
Всё
это
так
же
правдиво,
как
НЛО
с
Марса.
Enquanto
aquilo
que
eu
te
trago
é
um
pedaco
de
arte
В
то
время
как
то,
что
я
тебе
приношу,
– это
кусочек
искусства.
(uuuuuh
oooh
uuuuuh)
(уууух
ооох
уууух)
[Pac]
[Verso
2]
[Pac]
[Куплет
2]
É
estranho
mas
eu
apanho
que
algo
em
mim
te
da
tesao
Странно,
но
я
чувствую,
что-то
во
мне
заводит
тебя,
e
é
tao
dificil
aceitar
essa
sensacao.
И
так
трудно
принять
это
ощущение.
Imaginas
por
momentos
como
seria,
Ты
на
мгновение
представляешь,
как
это
было
бы,
se
te
aventurasses
a
faze-lo
Если
бы
ты
решилась
сделать
это.
Quem
sabe
um
dia
se
conseguisses
experimentar
sem
ninguém
dar
por
nada
Кто
знает,
может
быть,
когда-нибудь
тебе
удастся
испытать
это
незаметно
для
других.
Na
volta
davas
uma
queca
bem
suada.
Вдруг
ты
получила
бы
удовольствие.
Deixava-te
virada
estas
a
delirar,
com
certeza,
Я
бы
тебя
повернул,
ты
бы
начала
бредить,
несомненно.
Pensa
só
numa
mistura
dessa
natureza
Только
подумай
об
этой
необычной
смеси.
Passamte
pela
cabeca
as
ideias
mais
tontas
Тебе
в
голову
лезут
самые
глупые
мысли.
Deixa
as
aventuras
para
a
pocahontas
Оставь
приключения
для
Покахонтас.
Afinal
de
contas
nem
devias
estar
sozinha
a
esta
hora
В
конце
концов,
ты
не
должна
быть
одна
в
это
время,
Mas
a
tua
amiga
normalmente
nao
se
demora
Но
твоя
подруга
обычно
не
задерживается.
e
agora
só
te
apetece
dar
um
grito,
И
теперь
тебе
хочется
только
закричать,
um
breve
momento
passa
a
ser
infinito
Короткий
момент
становится
бесконечным.
Nao
quero
que
tenhas
nenhum
enfarte.
Я
не
хочу,
чтобы
у
тебя
случился
инфаркт.
Relaxa
e
aprecia
este
pedaco
de
arte
Расслабься
и
насладись
этим
кусочком
искусства.
(uuuuh
heyeeah
uuuuuh
oooh)
(уууух
хеей
уууух
ооох)
[Pac]
[Verso
3]
[Pac]
[Куплет
3]
Eu
nao
quero
nada
de
ti,
nem
de
mao
beijada,
Мне
ничего
от
тебя
не
нужно,
даже
с
поцелуем
руки,
Fiz-te
uma
simples
pergunta
mais
nada
Я
задал
тебе
простой
вопрос,
ничего
больше.
O
preconceito
espelhado
na
tua
face
Предрассудки,
отразившиеся
на
твоём
лице,
foi
suficiente
para
que
eu
desde
logo
me
assustasse
Было
достаточно,
чтобы
я
сразу
же
испугался.
irónico,
mas
enojas-me,
mais
do
que
eu
a
ti
Иронично,
но
ты
меня
отвращаешь
больше,
чем
я
тебя.
Bastou-me
um
segundo
e
logo,
logo
percebi
Мне
хватило
секунды,
и
я
сразу
понял.
Nasci
ontem
mas
passei
a
noite
acordado
Я
родился
вчера,
но
провёл
всю
ночь
без
сна.
Conheco
as
pessoas,
Я
знаю
людей,
de
facto
sou
licenciado
numa
escola
a
que
nunca
teras
acesso,
Действительно,
я
окончил
школу,
в
которую
ты
никогда
не
поступишь,
nem
todo
o
dinheiro
do
mundo
chega
para
o
ingresso
Ни
все
деньги
мира
не
помогут
туда
попасть.
Guarda
o
teu
medo
e
segue
la
o
teu
caminho
Храни
свой
страх
и
иди
своим
путём,
só
queria
saber
se
ainda
estava
a
dar
o
mariño
Я
просто
хотел
знать,
всё
ли
у
тебя
с
мужем
хорошо.
Hoje
quero
ir
ouvir
um
som
doce
como
uma
tarte
Сегодня
я
хочу
послушать
сладкий
звук,
как
пирожное,
e
deliciar-me
com
mais
um
pedaco
de
arte.
И
насладиться
ещё
одним
кусочком
искусства.
Pequeno
este
pedaco
mas
com
tudo
o
que
eu
preciso
Этот
кусочек
маленький,
но
в
нём
есть
всё,
что
мне
нужно,
desde
palavras
e
sons
até
mesmo
um
improviso
От
слов
и
звуков
до
импровизации.
Puro
como
agua,
doce
como
uma
tarte
Чистый,
как
вода,
сладкий,
как
пирожное.
Faz
entao
a
tua
porque
eu
ja
fiz
a
minha
parte
Так
сделай
свой,
потому
что
я
уже
сделал
свой.
Pequeno
este
pedaco
mas
com
tudo
o
que
eu
preciso
Этот
кусочек
маленький,
но
в
нём
есть
всё,
что
мне
нужно,
desde
palavras
e
sons
até
mesmo
um
improviso
От
слов
и
звуков
до
импровизации.
Puro
como
agua,
doce
como
uma
tarte
Чистый,
как
вода,
сладкий,
как
пирожное.
Faz
entao
a
tua
porque
eu
ja
fiz
a
minha
parte
Так
сделай
свой,
потому
что
я
уже
сделал
свой.
Pequeno
este
pedaco
mas
com
tudo
o
que
eu
preciso
Этот
кусочек
маленький,
но
в
нём
есть
всё,
что
мне
нужно,
desde
palavras
e
sons
até
mesmo
um
improviso
От
слов
и
звуков
до
импровизации.
Puro
como
agua,
doce
como
uma
tarte
Чистый,
как
вода,
сладкий,
как
пирожное.
Faz
entao
a
tua
porque
eu
ja
fiz
a
minha
parte
Так
сделай
свой,
потому
что
я
уже
сделал
свой.
Pequeno
este
pedaco
mas
com
tudo
o
que
eu
preciso
Этот
кусочек
маленький,
но
в
нём
есть
всё,
что
мне
нужно,
desde
palavras
e
sons
até
mesmo
um
improviso
От
слов
и
звуков
до
импровизации.
Puro
como
agua,
doce
como
uma
tarte
Чистый,
как
вода,
сладкий,
как
пирожное.
Faz
entao
a
tua
porque
eu
ja
fiz
a
minha
parte
Так
сделай
свой,
потому
что
я
уже
сделал
свой.
Pequeno
este
pedaco
mas
com
tudo
o
que
eu
preciso
Этот
кусочек
маленький,
но
в
нём
есть
всё,
что
мне
нужно,
desde
palavras
e
sons
até
mesmo
um
improviso
От
слов
и
звуков
до
импровизации.
Puro
como
agua,
doce
como
uma
tarte
Чистый,
как
вода,
сладкий,
как
пирожное.
Faz
entao
a
tua
porque
eu
ja
fiz
a
minha
parte
Так
сделай
свой,
потому
что
я
уже
сделал
свой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.