Daab - Słowo Ciałem Się Stało (Remaster 2019) - translation of the lyrics into German




Słowo Ciałem Się Stało (Remaster 2019)
Das Wort Ward Fleisch (Remaster 2019)
takie dłonie co dławią usta, i słowo każde w potrzask łapią,
Es gibt solche Hände, die Münder ersticken, und jedes Wort in die Falle locken,
I nam jak pogańskie bóstwa, co strach, pokorę w duszę gnają.
Und sie sind uns wie heidnische Götter, die Furcht und Demut in die Seele jagen.
Ref. A słowo ciałem się stało
Ref. Und das Wort ward Fleisch
To za ich sprawą poranki więdną, za nim swe oczy otworzysz znużone,
Durch sie welken die Morgen, bevor du deine müden Augen öffnest,
To za ich sprawą marzenia bledną, w pokornej ciszy dłonie złożone
Durch sie verblassen die Träume, in demütiger Stille die Hände gefaltet
Ref. A słowo ciałem się stało
Ref. Und das Wort ward Fleisch
Czasem się komuś wyrwie słowo i już po chwili jest przegrany,
Manchmal entfährt jemandem ein Wort und schon kurz darauf ist er verloren,
Bo wie, że Oni zaraz krzykną, słowo to słowo, zakuć w kajdany.
Denn er weiß, dass Sie gleich schreien werden, Wort ist Wort, in Ketten legen.
Ref. A słowo ciałem się stało
Ref. Und das Wort ward Fleisch
Chcą byśmy cisi w strachu pokoju, pustynnym piaskiem u stóp ich byli,
Sie wollen, dass wir leise im Frieden der Angst, wie Wüstensand zu ihren Füßen sind,
Byśmy im byli jak kwiat bezwonny, byśmy im czołem do stóp ich bili.
Dass wir ihnen wie eine duftlose Blume sind, dass wir uns mit der Stirn zu ihren Füßen neigen.
Ref. A słowo ciałem się stało
Ref. Und das Wort ward Fleisch
W ślepej dumie nie wiedzą biedni, pustynny piasek to ziaren miliony
In blindem Stolz wissen die Armen nicht, dass Wüstensand Millionen von Körnern ist
I w ślepej dumie nie wiedzą biedni, że kwiaty nasze to kolców legiony.
Und in blindem Stolz wissen die Armen nicht, dass unsere Blumen Legionen von Dornen sind.
Ref. A słowo ciałem się stało
Ref. Und das Wort ward Fleisch






Attention! Feel free to leave feedback.