Dadju - Paire d'As (feat. Nekfeu) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Dadju - Paire d'As (feat. Nekfeu)




Paire d'As (feat. Nekfeu)
Pair of Aces (feat. Nekfeu)
Oh oh!
Oh oh!
Tu veux un amour fort et sincère? Tu demandes à maman
You want a strong and sincere love? Ask your mother
C'est soit tu détruis ma vie, soit t'es l'médicament
You either destroy my life or you're the cure
Il est, il est trente milles euros quand j'regarde l'heure sur ma montre
It's, it's thirty thousand euros when I look at the time on my watch
En gros, quand je réussis, je prends l'temps de la montrer
Basically, when I succeed, I take the time to show it off
J'écris ma vie quand l'inspi' déborde, je connais la valeur des mots
I write my life when inspiration overflows, I know the value of words
Pour l'résultat, la manière importe peu, la chance ne fait pas partie du lot
For the result, the way doesn't matter, luck is not part of the deal
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ', jamais rien lâché
I'm here because I never gave up, never gave up anything
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ', jamais rien lâché, yeah
I'm here because I never gave up, never gave up anything, yeah
Et j'suis toujours autre part, bébé c'soir je rentre tard
And I'm always somewhere else, baby tonight I'm coming home late
Gentleman sans costard, j'mène une vie de rockstar
Gentleman without a suit, I lead a rockstar life
J'voulais faire le milli', milli', maintenant j'en ai deux-trois
I wanted to make a million, million, now I have two or three
J'donne l'heure à ces tocards, j'viens d'signer chez Audemars
I give the time to these losers, I just signed with Audemars
J'étais dans les cordes, j'attendais seulement d'leur mettre un crochet dans les côtes
I was on the ropes, I was just waiting to put a hook in their ribs
J'ai toujours crû au proverbe qui dit: "Un jour ou l'autre"
I always believed in the proverb that says: "One day or another"
J'aime quand maman m'dit: "Mon fils, t'es la fierté des nôtres"
I love it when mom tells me: "My son, you're the pride of our family"
J'ai la clé qui ouvre toutes les portes
I have the key that opens all doors
J'ai pété l'disque de diamant pourtant j'étais loin derrière
I broke the diamond record even though I was far behind
C'est pas pour l'style quand j'te dis que j'ai remuer ciel et terre
It's not for style when I tell you that I had to move heaven and earth
Numéro dix dans mon domaine avec l'art et la manière
Number ten in my field with art and the way
Je vois ton vice quand j'me rappelle des deux-trois années derrière (ah)
I see your vice when I remember the two or three years behind (ah)
On s'fait la guerre en s'aimant, la gloire amène forcément les femmes
We wage war while loving each other, glory inevitably brings women
Et les femmes cherchent le sexe du bon amant
And women seek the sex of a good lover
La Terre tourne doucement, les hommes trichent
The Earth turns slowly, men cheat
Tous se mentent, la partie était déjà truquée (yeah)
They all lie to each other, the game was already rigged (yeah)
En meute avec mes loups, la lune nous garde en éveil (ahou)
In a pack with my wolves, the moon keeps us awake (ahou)
Y a rien d'mieux que de rêver mais debout, les deux yeux grands ouverts
There's nothing better than dreaming but standing up, with both eyes wide open
Tu veux un amour fort et sincère? Tu demandes à maman
You want a strong and sincere love? Ask your mother
C'est soit tu détruis ma vie, soit t'es l'médicament
You either destroy my life or you're the cure
Il est, il est trente milles euros quand j'regarde l'heure sur ma montre
It's, it's thirty thousand euros when I look at the time on my watch
En gros, quand je réussis, je prends l'temps de la montrer
Basically, when I succeed, I take the time to show it off
J'écris ma vie quand l'inspi' déborde, je connais la valeur des mots
I write my life when inspiration overflows, I know the value of words
Pour l'résultat, la manière importe peu, la chance ne fait pas partie du lot
For the result, the way doesn't matter, luck is not part of the deal
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ', jamais rien lâché
I'm here because I never gave up, never gave up anything
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ', jamais rien lâché, yeah
I'm here because I never gave up, never gave up anything, yeah
J'veux péter le pavillon, je ne suis pas vieux, voler sans avion
I want to blow up the house, I'm not old, fly without a plane
Noir est le pavillon, j'écris ma vie mais j'ai planté personne, je suis pas Villon
Black is the flag, I write my life but I planted no one, I'm not Villon
J'ai trahi personne, je suis pas Fillon, ne viens pas nous faire la mafia
I betrayed no one, I'm not Fillon, don't come and play mafia with us
Je sais pourquoi tout l'monde est méfiant, j'relativise quand j'suis pas fiable
I know why everyone is suspicious, I put things into perspective when I'm not reliable
Crois-moi y a pas plus lâche qu'un homme apeuré
Believe me, there's nothing more cowardly than a scared man
Rapport charnel tellement intense, qu'elle en a pleuré
Carnal relationship so intense, that she cried
J'ai fouillé dans mes songes comme dans du sable mouillé
I searched my dreams like wet sand
Y avait écrit: "devant les hommes, ne jamais s'agenouiller"
It was written: "never kneel before men"
Jeune Ken, pas de travail, pas d'blé,
Young Ken, no job, no dough,
rien que j'voulais cale-dé, comme un keuf j'voulais palper
nothing I wanted to lay low, like a cop I wanted to feel
Si j'me sens pauvre, en un aller simple, y a les sous
If I feel poor, in a one-way trip, there's the money
Rien qu'on s'emporte, mon adolescence, elle est sombre
Nothing but we get carried away, my adolescence, it's dark
Y a les sons propres, ouais mais y a les sons salissants
There are the clean sounds, yeah but there are the dirty sounds
Et j'me sens comme Mohamed Ali sans sa licence
And I feel like Mohamed Ali without his license
Repas sans porc, fait peur à la France plus que Monsanto
Meals without pork, scare France more than Monsanto
Comme Népal, rendez-vous Omotesandō
Like Nepal, meet me in Omotesandō
Quand j'suis à Los Angeles, c'est Los Santos, ouais c'est Los Santos
When I'm in Los Angeles, it's Los Santos, yeah it's Los Santos
Un putain d'centaure (centaure),
A fucking centaur (centaur),
je sors le soir dehors quand Paris s'endort (s'endort)
I go out at night when Paris falls asleep (falls asleep)
Pour tes yeux j'aurais pu torturer cent hommes
For your eyes I could have tortured a hundred men
J'arrête le jeu puis je recommence sans toi, j'recommence sans toi
I stop the game and then I start again without you, I start again without you
Tu veux un amour fort et sincère? Tu demandes à maman
You want a strong and sincere love? Ask your mother
C'est soit tu détruis ma vie, soit t'es l'médicament
You either destroy my life or you're the cure
Il est, il est trente milles euros quand j'regarde l'heure sur ma montre
It's, it's thirty thousand euros when I look at the time on my watch
En gros, quand je réussis, je prends l'temps de la montrer
Basically, when I succeed, I take the time to show it off
J'écris ma vie quand l'inspi' déborde, je connais la valeur des mots
I write my life when inspiration overflows, I know the value of words
Pour l'résultat, la manière importe peu, la chance ne fait pas partie du lot
For the result, the way doesn't matter, luck is not part of the deal
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ',
I'm here because I never gave up,
jamais rien lâché (c'est parce que j'ai jamais)
never gave up anything (it's because I never)
J'suis parce que j'ai jamais rien lâ', jamais rien lâché (hum, hum)
I'm here because I never gave up, never gave up anything (hum, hum)
J'suis parce que j'ai jamais rien, jamais rien lâché
I'm here because I never, never gave up anything
J'suis parce que j'ai jamais rien
I'm here because I never






Attention! Feel free to leave feedback.