Lyrics and translation Dadju - Paire d'As (feat. Nekfeu)
Paire d'As (feat. Nekfeu)
Pair of Aces (feat. Nekfeu)
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
strong
and
sincere
love?
Ask
your
mother
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
cure
Il
est,
il
est
trente
milles
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
thirty
thousand
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
way
doesn't
matter,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
jamais
rien
lâché,
yeah
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
anything,
yeah
Et
j'suis
toujours
autre
part,
bébé
c'soir
je
rentre
tard
And
I'm
always
somewhere
else,
baby
tonight
I'm
coming
home
late
Gentleman
sans
costard,
j'mène
une
vie
de
rockstar
Gentleman
without
a
suit,
I
lead
a
rockstar
life
J'voulais
faire
le
milli',
milli',
maintenant
j'en
ai
deux-trois
I
wanted
to
make
a
million,
million,
now
I
have
two
or
three
J'donne
l'heure
à
ces
tocards,
j'viens
d'signer
chez
Audemars
I
give
the
time
to
these
losers,
I
just
signed
with
Audemars
J'étais
dans
les
cordes,
j'attendais
seulement
d'leur
mettre
un
crochet
dans
les
côtes
I
was
on
the
ropes,
I
was
just
waiting
to
put
a
hook
in
their
ribs
J'ai
toujours
crû
au
proverbe
qui
dit:
"Un
jour
ou
l'autre"
I
always
believed
in
the
proverb
that
says:
"One
day
or
another"
J'aime
quand
maman
m'dit:
"Mon
fils,
t'es
la
fierté
des
nôtres"
I
love
it
when
mom
tells
me:
"My
son,
you're
the
pride
of
our
family"
J'ai
la
clé
qui
ouvre
toutes
les
portes
I
have
the
key
that
opens
all
doors
J'ai
pété
l'disque
de
diamant
pourtant
j'étais
loin
derrière
I
broke
the
diamond
record
even
though
I
was
far
behind
C'est
pas
pour
l'style
quand
j'te
dis
que
j'ai
dû
remuer
ciel
et
terre
It's
not
for
style
when
I
tell
you
that
I
had
to
move
heaven
and
earth
Numéro
dix
dans
mon
domaine
avec
l'art
et
la
manière
Number
ten
in
my
field
with
art
and
the
way
Je
vois
ton
vice
quand
j'me
rappelle
des
deux-trois
années
derrière
(ah)
I
see
your
vice
when
I
remember
the
two
or
three
years
behind
(ah)
On
s'fait
la
guerre
en
s'aimant,
la
gloire
amène
forcément
les
femmes
We
wage
war
while
loving
each
other,
glory
inevitably
brings
women
Et
les
femmes
cherchent
le
sexe
du
bon
amant
And
women
seek
the
sex
of
a
good
lover
La
Terre
tourne
doucement,
les
hommes
trichent
The
Earth
turns
slowly,
men
cheat
Tous
se
mentent,
la
partie
était
déjà
truquée
(yeah)
They
all
lie
to
each
other,
the
game
was
already
rigged
(yeah)
En
meute
avec
mes
loups,
la
lune
nous
garde
en
éveil
(ahou)
In
a
pack
with
my
wolves,
the
moon
keeps
us
awake
(ahou)
Y
a
rien
d'mieux
que
de
rêver
mais
debout,
les
deux
yeux
grands
ouverts
There's
nothing
better
than
dreaming
but
standing
up,
with
both
eyes
wide
open
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
strong
and
sincere
love?
Ask
your
mother
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
cure
Il
est,
il
est
trente
milles
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
thirty
thousand
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
way
doesn't
matter,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
jamais
rien
lâché,
yeah
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
anything,
yeah
J'veux
péter
le
pavillon,
je
ne
suis
pas
vieux,
voler
sans
avion
I
want
to
blow
up
the
house,
I'm
not
old,
fly
without
a
plane
Noir
est
le
pavillon,
j'écris
ma
vie
mais
j'ai
planté
personne,
je
suis
pas
Villon
Black
is
the
flag,
I
write
my
life
but
I
planted
no
one,
I'm
not
Villon
J'ai
trahi
personne,
je
suis
pas
Fillon,
ne
viens
pas
nous
faire
la
mafia
I
betrayed
no
one,
I'm
not
Fillon,
don't
come
and
play
mafia
with
us
Je
sais
pourquoi
tout
l'monde
est
méfiant,
j'relativise
quand
j'suis
pas
fiable
I
know
why
everyone
is
suspicious,
I
put
things
into
perspective
when
I'm
not
reliable
Crois-moi
y
a
pas
plus
lâche
qu'un
homme
apeuré
Believe
me,
there's
nothing
more
cowardly
than
a
scared
man
Rapport
charnel
tellement
intense,
qu'elle
en
a
pleuré
Carnal
relationship
so
intense,
that
she
cried
J'ai
fouillé
dans
mes
songes
comme
dans
du
sable
mouillé
I
searched
my
dreams
like
wet
sand
Y
avait
écrit:
"devant
les
hommes,
ne
jamais
s'agenouiller"
It
was
written:
"never
kneel
before
men"
Jeune
Ken,
pas
de
travail,
pas
d'blé,
Young
Ken,
no
job,
no
dough,
rien
que
j'voulais
cale-dé,
comme
un
keuf
j'voulais
palper
nothing
I
wanted
to
lay
low,
like
a
cop
I
wanted
to
feel
Si
j'me
sens
pauvre,
en
un
aller
simple,
y
a
les
sous
If
I
feel
poor,
in
a
one-way
trip,
there's
the
money
Rien
qu'on
s'emporte,
mon
adolescence,
elle
est
sombre
Nothing
but
we
get
carried
away,
my
adolescence,
it's
dark
Y
a
les
sons
propres,
ouais
mais
y
a
les
sons
salissants
There
are
the
clean
sounds,
yeah
but
there
are
the
dirty
sounds
Et
j'me
sens
comme
Mohamed
Ali
sans
sa
licence
And
I
feel
like
Mohamed
Ali
without
his
license
Repas
sans
porc,
fait
peur
à
la
France
plus
que
Monsanto
Meals
without
pork,
scare
France
more
than
Monsanto
Comme
Népal,
rendez-vous
Omotesandō
Like
Nepal,
meet
me
in
Omotesandō
Quand
j'suis
à
Los
Angeles,
c'est
Los
Santos,
ouais
c'est
Los
Santos
When
I'm
in
Los
Angeles,
it's
Los
Santos,
yeah
it's
Los
Santos
Un
putain
d'centaure
(centaure),
A
fucking
centaur
(centaur),
je
sors
le
soir
dehors
quand
Paris
s'endort
(s'endort)
I
go
out
at
night
when
Paris
falls
asleep
(falls
asleep)
Pour
tes
yeux
j'aurais
pu
torturer
cent
hommes
For
your
eyes
I
could
have
tortured
a
hundred
men
J'arrête
le
jeu
puis
je
recommence
sans
toi,
j'recommence
sans
toi
I
stop
the
game
and
then
I
start
again
without
you,
I
start
again
without
you
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
strong
and
sincere
love?
Ask
your
mother
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
cure
Il
est,
il
est
trente
milles
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
thirty
thousand
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
way
doesn't
matter,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
I'm
here
because
I
never
gave
up,
jamais
rien
lâché
(c'est
parce
que
j'ai
jamais)
never
gave
up
anything
(it's
because
I
never)
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ',
jamais
rien
lâché
(hum,
hum)
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
anything
(hum,
hum)
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never,
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
I'm
here
because
I
never
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Antidote
date of release
18-11-2019
Attention! Feel free to leave feedback.