Lyrics and translation Dagmar Patrasová - Chytila jsem na pasece žížalu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chytila jsem na pasece žížalu
Поймала я на лугу червячка
Chytila
jsem
na
pasece
žížalu,
žížalu,
žížalu
Поймала
я
на
лугу
червячка,
червячка,
червячка
To
proto,
že
utíkala
pomalu,
velmi
pomalu
Потому
что
убегал
он
медленно,
очень
медленно
Chytila
jsi
na
pasece
žížalu,
žížalu,
žížalu
Поймала
ты
на
лугу
червячка,
червячка,
червячка
To
proto,
že
utíkala
pomalu,
velmi
pomalu
Потому
что
убегал
он
медленно,
очень
медленно
Škoda,
že
se
s
ní
z
očí
do
očí
Жаль,
что
с
ним
с
глазу
на
глаз
Nedomluvím,
zda
se
ochočí
Не
договорюсь,
станет
ли
он
ручным
Že
mi
nepoví
z
oka
do
oka
Что
он
мне
не
скажет,
глядя
в
глаза,
Chce-li
zůstat
i
v
budoucnu
divoká
Хочет
ли
оставаться
и
впредь
диким
Žížale
jsem
dala
jméno
Jůlie,
Jůlie,
Jůlie
Червячку
я
дала
имя
Юлия,
Юлия,
Юлия
Od
kosa
prý
naďobnutá
v
půli
je,
chudák
Jůlie
Дрозд,
говорят,
клюнул
её
напополам,
бедняжка
Юлия
Jestli
u
mě
zdomácní,
přichystám
jí
nadílku
Если
у
меня
она
приживется,
приготовлю
ей
подарок
O
Vánocích
dostane
má
žížala
malou
postýlku
На
Рождество
получит
мой
червячок
маленькую
кроватку
Když
zazlobí,
tak
jí
ukážu
Если
нашкодит,
то
я
ей
покажу,
Uzlík
na
těle
jí
uvážu
Узелок
на
тельце
ей
завяжу
Přestane
být
naším
mazlíčkem
Перестанет
быть
нашей
любимицей,
Bude
muset
do
světa
jít
s
uzlíčkem
Придется
ей
идти
в
мир
с
узелком
Chytila
jsem
na
pasece
žížalu,
žížalu,
žížalu
Поймала
я
на
лугу
червячка,
червячка,
червячка
To
proto,
že
utíkala
pomalu,
velmi
pomalu
Потому
что
убегал
он
медленно,
очень
медленно
Chci
jí
ušít
futrálek,
na
procházky
kvůli
ní
Хочу
ей
сшить
футлярчик,
для
прогулок
из-за
неё
Ve
futrálku
prý
se
žádná
žížala
venku
nešpiní
В
футлярчике,
говорят,
ни
один
червячок
на
улице
не
пачкается
Chytila
jsem
na
pasece
žížalu,
žížalu,
žížalu
Поймала
я
на
лугу
червячка,
червячка,
червячка
To
proto,
že
utíkala
pomalu,
velmi
pomalu
Потому
что
убегал
он
медленно,
очень
медленно
Chytila
jsem
na
pasece
motýlka,
NE,
PŘECE
ŽÍŽALU!!!
Поймала
я
на
лугу
бабочку,
НЕТ,
ВСЁ-ТАКИ
ЧЕРВЯЧКА!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ondrej Suchy, Vladimir Popelka
Attention! Feel free to leave feedback.