Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brighter Days (Angelo Ferreri Radio Edit)
Brighter Days (Angelo Ferreri Radio Edit)
Tedbirim
okunmayan
mektuplarim
Meine
Maßnahmen
sind
ungelesene
Briefe,
mein
Lieber,
Belkide
kanatlarin
tutukluk
yapar
canim
Vielleicht
versagen
deine
Flügel,
mein
Schatz.
Yazmistim
inanmazsin,
masamda
siseler
hep
yarim
Ich
schrieb,
du
wirst
es
nicht
glauben,
die
Flaschen
auf
meinem
Tisch
sind
immer
halbvoll.
Bende
kafam
kadar
karisik
bi'
pizza
ismarladim
Ich
habe
eine
Pizza
bestellt,
so
durcheinander
wie
mein
Kopf.
Yarin
gel
beraber
kaçalim
Tromso'ya
dogru
Komm
morgen,
lass
uns
zusammen
Richtung
Tromsø
fliehen.
Belki
otel
odasi,
belki
gecekondu
Vielleicht
ein
Hotelzimmer,
vielleicht
eine
Hütte.
Uygun
adimda
yürüdüm
cehenneme
dogru
lan!
Ich
ging
mit
ruhigen
Schritten
Richtung
Hölle,
verdammt!
Kiyiya
varamadan
dalgalar
boguldu...
Die
Wellen
ertranken,
bevor
sie
das
Ufer
erreichten...
Nefretle
istiyorum
eskisi
gibi
gülmeyi,
hah
Ich
möchte
hasserfüllt
wieder
lächeln
können,
hah.
Dertlerin
yan
etkisi
Die
Nebenwirkung
der
Sorgen.
Islak
bi'
kibritle
yakip
gelecegi
Mit
einem
nassen
Streichholz
die
Zukunft
anzünden.
Bunu
uslu
bi'
çocuk
gibi
hayal
edecegim
durun
Ich
werde
davon
träumen
wie
ein
braves
Kind,
warte.
Izleyip
arabayi
kovalayan
köpekleri
Ich
beobachte
die
Hunde,
die
dem
Auto
hinterherlaufen.
Dedim
sevgilim
parani
sakla
ve
bekle
beni
Ich
sagte,
mein
Liebling,
versteck
dein
Geld
und
warte
auf
mich.
Çok
mu
uzaklasti
renkler,
koyu
sizofrengi
Sind
die
Farben
so
weit
entfernt,
dunkles
Schizo-Grau?
Kullanilmis
kafiyeler
anlatamaz
beni
Abgenutzte
Reime
können
mich
nicht
beschreiben.
Asit
Çeker
belki
canin,
hiç
içmesen
de
Vielleicht
sehnst
du
dich
nach
Säure,
auch
wenn
du
sie
nie
trinkst.
Vakit
geçmez
iste
böyle,
beklemekle
Die
Zeit
vergeht
nicht
so,
durch
Warten.
Can,
yüzünü
görmek
için
gemileri
yakardi
Can,
würde
Schiffe
verbrennen,
um
dein
Gesicht
zu
sehen.
Aydinlanan
her
geceye
küfreden
zavalli
Ein
Armer,
der
jede
erhellte
Nacht
verflucht.
Herseyim
cebimde
ise
bozuk
bi'
demir
Alles,
was
ich
habe,
ist
ein
kaputtes
Eisen
in
meiner
Tasche.
Yettigi
kadar
da
sarap
huzurlu
degil
So
viel
Wein,
wie
es
reicht,
ist
nicht
friedlich.
Gökyüzü
kirli
siyah
soguk
ve
deniz
Der
Himmel
ist
schmutzig
schwarz,
kalt
und
das
Meer.
Konusmamdan
anlasilan
fena
bi'
kriz
Aus
meiner
Rede
wird
eine
schlimme
Krise
deutlich.
Saparsa
konu
iste
ben
o
zaman
anlatirim
Wenn
das
Thema
abweicht,
dann
werde
ich
erzählen.
Neden
demek
önemsiz
bu
nedenle
nemli
Warum
zu
fragen
ist
unwichtig,
deshalb
feucht.
Gözlerimde
yerli
yersiz
öfkeler
düzenli
In
meinen
Augen
grundlose,
regelmäßige
Wutausbrüche.
Bebek
yüzlü
suratimda
maskeler
gezerdi
Masken
wanderten
auf
meinem
babyhaften
Gesicht.
Belki
bu
gece
kafamda
plan
kurulursa
Vielleicht
heute
Nacht,
wenn
in
meinem
Kopf
ein
Plan
geschmiedet
wird.
Siirlerim
okunmaktan
yorulunca
Wenn
meine
Gedichte
müde
vom
Lesen
sind.
Neden
yasadigini
hatirla,
hatirla
köpek
Erinnere
dich,
warum
du
lebst,
erinnere
dich,
Hund.
Mezarlikta
yeseren
bi'
çiçek
koparirsa
seni
Wenn
dich
eine
auf
dem
Friedhof
sprießende
Blume
pflückt.
Gelemezsin
fakat
harici
ihtimalleri
süreceksen
öne
Du
kannst
nicht
kommen,
aber
wenn
du
äußere
Möglichkeiten
vorschieben
willst,
Öyle
diyemezsin,
sonra
gülemezsin
bizi
dinlemen
gerekli
Du
kannst
das
nicht
sagen,
dann
kannst
du
nicht
lachen,
du
musst
uns
zuhören.
Konusmamdan
farkedilen
bir
ceset
kidemli
Aus
meiner
Rede
wird
ein
erfahrener
Leichnam
deutlich.
Artik
anliyorum
kalmamis,
çarelerde
fayda
Jetzt
verstehe
ich,
es
gibt
keine
Hoffnung
mehr,
auch
nicht
in
Lösungen.
Elinde
çanta
ile
izledigin
film
Der
Film,
den
du
mit
einer
Tasche
in
der
Hand
ansiehst.
Bunun
adi
belki
de
ask
olabilir
ama
Das
könnte
vielleicht
Liebe
sein,
aber
Olabilecek
seyler
umrumda
degil.
Was
passieren
könnte,
ist
mir
egal.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dana Stovall, Curtis Jones
Attention! Feel free to leave feedback.