Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du Moment Qu'On S'Aime
Solange wir uns lieben
Tu
n'as
qu'un
trésor,
celui
de
tes
20
ans
Du
hast
nur
einen
Schatz,
den
deiner
20
Jahre
Tu
ne
vis
que
de
rêves
et
de
l'air
du
temps
Du
lebst
nur
von
Träumen
und
von
Luft
und
Liebe
Je
mène
avec
toi
une
vie
de
bohème
Ich
führe
mit
dir
ein
Leben
als
Bohème
Et
nous
n'avons
même
pas
un
sou
vaillant
Und
wir
haben
nicht
einmal
einen
roten
Heller
Ça
nous
est
égal
du
moment
qu'on
s'aime
Das
ist
uns
egal,
solange
wir
uns
lieben
Qu'on
soit
obligé
de
jeûner
souvent
Dass
wir
oft
gezwungen
sind
zu
fasten
Grâce
à
tes
baisers,
j'oublie
le
carême
Dank
deiner
Küsse
vergesse
ich
die
Fastenzeit
Toi,
tu
fais
de
même,
du
moment
qu'on
s'aime
Du,
du
tust
dasselbe,
solange
wir
uns
lieben
Dans
notre
sixième
sous
les
toits,
tout
là-haut
In
unserer
Mansarde
unter
den
Dächern,
ganz
da
oben
Nous
vivons
à
l'étroit
comme
deux
moineaux
Wir
leben
eng
wie
zwei
Spatzen
Et
lorsque
l'hiver
brusquement
se
déchaîne
Und
wenn
der
Winter
plötzlich
losbricht
Si
le
froid
nous
gêne,
on
s'en
plaint
pas
trop
Wenn
uns
die
Kälte
stört,
beklagen
wir
uns
nicht
allzu
sehr
Ça
nous
est
égal
du
moment
qu'on
s'aime
Das
ist
uns
egal,
solange
wir
uns
lieben
S'il
y
a
de
la
glace
après
les
carreaux
Wenn
Eis
hinter
den
Fensterscheiben
ist
Blotti
dans
tes
bras,
tes
bras
qui
m'enchaînent
Geborgen
in
deinen
Armen,
deinen
Armen,
die
mich
fesseln
Il
fait
bon
quand
même,
du
moment
qu'on
s'aime
Ist
es
trotzdem
schön,
solange
wir
uns
lieben
Afin
d'm'épater,
tu
joues
les
touche-à-tout
Um
mich
zu
beeindrucken,
spielst
du
den
Tausendsassa
Mais
tu
n'es
pas
fichu
d'enfoncer
un
clou
Aber
du
schaffst
es
nicht
mal,
einen
Nagel
einzuschlagen
Moi,
de
mon
coté,
comme
un
rien
t'exaspère
Ich
meinerseits,
da
dich
jede
Kleinigkeit
reizt
De
peur
de
mal
faire,
je
fais
rien
du
tout
Aus
Angst,
etwas
falsch
zu
machen,
tue
ich
gar
nichts
Ça
m'est
bien
égal
si,
pour
mes
étrennes
Es
ist
mir
ganz
egal,
wenn
du
mir
zu
Neujahr
Tu
ne
peux
jamais
m'offrir
de
bijoux
Niemals
Schmuck
schenken
kannst
Un
bouquet
d'violettes
ou
de
marjolaine
Ein
Strauss
Veilchen
oder
Majoran
Ça
me
plaît
quand
même,
du
moment
qu'on
s'aime
Das
gefällt
mir
trotzdem,
solange
wir
uns
lieben
Nous
passons
souvent
pour
de
vrais
bohèmes
Wir
gelten
oft
als
echte
Bohèmiens
Qu'importe
après
tout
ce
qu'on
dit
partout
Was
macht
es
schon,
was
man
überall
sagt
Car
la
vie
pour
nous
n'est
plus
un
problème
Denn
das
Leben
ist
für
uns
kein
Problem
mehr
Du
moment
qu'on
s'aime
Solange
wir
uns
lieben
Du
moment
qu'on
s'aime
Solange
wir
uns
lieben
Du
moment
qu'on
s'aime
Solange
wir
uns
lieben
Du
moment
qu'on
s'aime
Solange
wir
uns
lieben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernand Bonifay, Jacques Hourdeaux, Antonio Amurri, Giovanni Ferrio
Attention! Feel free to leave feedback.