Lyrics and translation Dalsin - Com sua ida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Com sua ida
С твоим уходом
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir,
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir,
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
Pela
estante
vejo
as
flores
murchas
com
sua
ida
На
полке
вижу
увядшие
цветы
после
твоего
ухода,
Levou
minha
vida
nas
malas
quando
tava
de
saída
Ты
забрала
мою
жизнь
в
чемоданах,
когда
уходила.
Vazia
eu
vejo
a
sala,
tá
tão
escura
a
casa
Пустая
комната,
такой
темный
дом,
Pois
é,
a
luz
do
seu
sorriso
que
de
noite
iluminava
Ведь
это
свет
твоей
улыбки
освещал
его
ночью.
Meus
olhos
em
suas
cores,
seu
corpo
em
minha
mão
Мои
глаза
в
твоих
цветах,
твое
тело
в
моей
руке,
No
espelho
eu
vejo
a
mim,
a
mim
vejo
a
solidão
В
зеркале
я
вижу
себя,
в
себе
вижу
одиночество.
Se
ontem
foi
discussão,
antes
era
edredom
Если
вчера
был
спор,
то
раньше
было
одеяло,
Era
louco
olhar
da
cama
e
ver
suas
roupas
no
chão
Было
безумием
смотреть
с
кровати
на
твою
одежду
на
полу.
Nunca
fui
galanteador,
puto
pique
jogador
Я
никогда
не
был
ловеласом,
чертовски
похожим
на
игрока,
Pode
ter
faltado
diálogo
mas
não
faltou
amor
Может,
нам
не
хватало
диалога,
но
любви
было
достаточно.
Sonhei
com
uma
família,
criança,
casa
com
piscina
Я
мечтал
о
семье,
ребенке,
доме
с
бассейном,
Mas
meus
sonhos
rodavam
em
torno
de
você,
menina
Но
мои
мечты
вращались
вокруг
тебя,
девочка.
Quebrou
o
clima,
me
fez
cair
pra
cima
Ты
разрушила
атмосферу,
заставила
меня
упасть
вверх,
Hoje
já
não
há
lua,
a
noite
não
termina
Сегодня
нет
луны,
ночь
не
кончается.
Meu
chá
de
camomila
acalma
enquanto
me
ensina
Мой
ромашковый
чай
успокаивает,
пока
учит
меня,
Que
você
era
a
razão
de
eu
olhar
pra
umas
outras
minas
Что
ты
была
причиной,
по
которой
я
смотрел
на
других
девушек.
Caçava
nelas
um
detalhe
imperfeito
em
comum
Я
искал
в
них
общий
несовершенный
изъян,
Seria
perfeito
pois
defeito
cê
num
tinha
nenhum
Это
было
бы
идеально,
ведь
у
тебя
не
было
недостатков.
Eu
sei
que
cê
tá
aí,
e
sei
que
tá
me
escutando
Я
знаю,
что
ты
где-то
там,
и
знаю,
что
ты
меня
слышишь,
Então
finge
que
não
escuta,
que
eu
finjo
que
não
te
amo
Так
что
делай
вид,
что
не
слышишь,
а
я
сделаю
вид,
что
не
люблю
тебя.
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir,
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
Finjo
que
não
olho
sua
foto
e
nem
tô
afim
Делаю
вид,
что
не
смотрю
на
твою
фотографию
и
мне
не
хочется
De
acordar
e
ver
que
isso
foi
um
sonho
ruim
Проснуться
и
понять,
что
это
был
плохой
сон.
Finjo
que
não
ando
de
noite
esperando
encontrar
Делаю
вид,
что
не
брожу
ночью
в
надежде
встретить
тебя,
Olhando
pra
sua
calçada,
esperando
cê
tá
por
lá
Смотрю
на
твой
тротуар,
надеясь,
что
ты
где-то
там.
Um
caminho,
seus
passos
Одна
дорога,
твои
шаги,
Um
refúgio
os
abraços
que
cê
me
dava
Одно
убежище
— объятия,
которые
ты
мне
дарила.
A
cada
quase
rompimento
dos
laços
С
каждым
почти
разрывом
наших
уз,
Uns
passos
teus,
uns
pés
dos
teus
Твои
шаги,
твои
ноги,
Uma
esperança
que
eles
voltem
a
caminhar
paralelos
aos
meus
Надежда,
что
они
снова
будут
идти
параллельно
моим.
Não
vou
ser
orgulhoso,
não
dessa
vez,
tá
ouvindo?
Я
не
буду
гордым,
не
в
этот
раз,
слышишь?
Mas
se
disser
que
não
sente
minha
falta
tá
mentindo
Но
если
ты
скажешь,
что
не
скучаешь
по
мне,
ты
лжешь.
Diz
que
não
sente
saudades
das
pequenas
tretas
Скажи,
что
не
скучаешь
по
нашим
маленьким
ссорам,
De
acordar
de
manhã
vestindo
a
minha
camiseta
По
тому,
как
просыпалась
утром
в
моей
футболке.
Queria
te
ver
de
novo
nas
minhas
cobertas,
quietin
Я
хотел
бы
снова
увидеть
тебя
в
моих
одеялах,
тихонько,
Mas
se
você
não
tiver
aqui
prefiro
acordar
sozin
Но
если
тебя
здесь
нет,
я
лучше
проснусь
один.
Pô,
hoje
eu
queria
você
aqui
nesse
quarto
Сегодня
я
хотел
бы,
чтобы
ты
была
здесь,
в
этой
комнате,
Sem
maquiagem
nenhuma,
com
o
cabelo
bangunçado
Без
макияжа,
с
растрепанными
волосами.
Cê
iria
correr
atrás,
pois
um
mero
rapaz
Ты
бы
побежала
за
мной,
ведь
я
всего
лишь
парень,
Meus
motivos
são
poucos,
meu
amor
que
é
demais
У
меня
мало
причин,
моя
любовь
слишком
велика.
Sei
que
tá
grandinha
e
sabe
o
que
tá
fazendo
Я
знаю,
что
ты
уже
взрослая
и
знаешь,
что
делаешь,
Por
enquanto
eu
tô
aqui,
só
não
sei
por
quanto
tempo
Пока
я
здесь,
просто
не
знаю,
надолго
ли.
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
É
bem
mais
fácil
correr,
que
encarar
de
frente
Гораздо
проще
убежать,
чем
смотреть
в
глаза
правде,
Fraquezas
são
meros
pontos
que
separaram
a
gente
Слабости
— всего
лишь
точки,
что
разделили
нас.
Não
desiste,
eu
não
vou
desistir,
seja
como
for
Не
сдавайся,
я
не
сдамся,
что
бы
ни
случилось.
Já
que
cê
quer
ir,
essa
fita
memo,
demorô
Раз
уж
ты
хочешь
уйти,
эта
история
действительно
закончена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.