Dalsin - Com sua ida - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Dalsin - Com sua ida




Com sua ida
С твоим уходом
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir, seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir, seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
Pela estante vejo as flores murchas com sua ida
На полке вижу увядшие цветы после твоего ухода,
Levou minha vida nas malas quando tava de saída
Ты забрала мою жизнь в чемоданах, когда уходила.
Vazia eu vejo a sala, tão escura a casa
Пустая комната, такой темный дом,
Pois é, a luz do seu sorriso que de noite iluminava
Ведь это свет твоей улыбки освещал его ночью.
Meus olhos em suas cores, seu corpo em minha mão
Мои глаза в твоих цветах, твое тело в моей руке,
No espelho eu vejo a mim, a mim vejo a solidão
В зеркале я вижу себя, в себе вижу одиночество.
Se ontem foi discussão, antes era edredom
Если вчера был спор, то раньше было одеяло,
Era louco olhar da cama e ver suas roupas no chão
Было безумием смотреть с кровати на твою одежду на полу.
Nunca fui galanteador, puto pique jogador
Я никогда не был ловеласом, чертовски похожим на игрока,
Pode ter faltado diálogo mas não faltou amor
Может, нам не хватало диалога, но любви было достаточно.
Sonhei com uma família, criança, casa com piscina
Я мечтал о семье, ребенке, доме с бассейном,
Mas meus sonhos rodavam em torno de você, menina
Но мои мечты вращались вокруг тебя, девочка.
Quebrou o clima, me fez cair pra cima
Ты разрушила атмосферу, заставила меня упасть вверх,
Hoje não lua, a noite não termina
Сегодня нет луны, ночь не кончается.
Meu chá de camomila acalma enquanto me ensina
Мой ромашковый чай успокаивает, пока учит меня,
Que você era a razão de eu olhar pra umas outras minas
Что ты была причиной, по которой я смотрел на других девушек.
Caçava nelas um detalhe imperfeito em comum
Я искал в них общий несовершенный изъян,
Seria perfeito pois defeito num tinha nenhum
Это было бы идеально, ведь у тебя не было недостатков.
Eu sei que aí, e sei que me escutando
Я знаю, что ты где-то там, и знаю, что ты меня слышишь,
Então finge que não escuta, que eu finjo que não te amo
Так что делай вид, что не слышишь, а я сделаю вид, что не люблю тебя.
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir, seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
Finjo que não olho sua foto e nem afim
Делаю вид, что не смотрю на твою фотографию и мне не хочется
De acordar e ver que isso foi um sonho ruim
Проснуться и понять, что это был плохой сон.
Finjo que não ando de noite esperando encontrar
Делаю вид, что не брожу ночью в надежде встретить тебя,
Olhando pra sua calçada, esperando por
Смотрю на твой тротуар, надеясь, что ты где-то там.
Um caminho, seus passos
Одна дорога, твои шаги,
Um refúgio os abraços que me dava
Одно убежище объятия, которые ты мне дарила.
A cada quase rompimento dos laços
С каждым почти разрывом наших уз,
Uns passos teus, uns pés dos teus
Твои шаги, твои ноги,
Uma esperança que eles voltem a caminhar paralelos aos meus
Надежда, что они снова будут идти параллельно моим.
Não vou ser orgulhoso, não dessa vez, ouvindo?
Я не буду гордым, не в этот раз, слышишь?
Mas se disser que não sente minha falta mentindo
Но если ты скажешь, что не скучаешь по мне, ты лжешь.
Diz que não sente saudades das pequenas tretas
Скажи, что не скучаешь по нашим маленьким ссорам,
De acordar de manhã vestindo a minha camiseta
По тому, как просыпалась утром в моей футболке.
Queria te ver de novo nas minhas cobertas, quietin
Я хотел бы снова увидеть тебя в моих одеялах, тихонько,
Mas se você não tiver aqui prefiro acordar sozin
Но если тебя здесь нет, я лучше проснусь один.
Pô, hoje eu queria você aqui nesse quarto
Сегодня я хотел бы, чтобы ты была здесь, в этой комнате,
Sem maquiagem nenhuma, com o cabelo bangunçado
Без макияжа, с растрепанными волосами.
iria correr atrás, pois um mero rapaz
Ты бы побежала за мной, ведь я всего лишь парень,
Meus motivos são poucos, meu amor que é demais
У меня мало причин, моя любовь слишком велика.
Sei que grandinha e sabe o que fazendo
Я знаю, что ты уже взрослая и знаешь, что делаешь,
Por enquanto eu aqui, não sei por quanto tempo
Пока я здесь, просто не знаю, надолго ли.
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
É bem mais fácil correr, que encarar de frente
Гораздо проще убежать, чем смотреть в глаза правде,
Fraquezas são meros pontos que separaram a gente
Слабости всего лишь точки, что разделили нас.
Não desiste, eu não vou desistir, seja como for
Не сдавайся, я не сдамся, что бы ни случилось.
que quer ir, essa fita memo, demorô
Раз уж ты хочешь уйти, эта история действительно закончена.
- JL
- JL






Attention! Feel free to leave feedback.