Lyrics and translation Dalsin - Destrava (part. Predella, Doncesão)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Destrava (part. Predella, Doncesão)
Destrava (совместно с Predella, Doncesão)
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
do
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
traaaa
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
тра-та-та
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
pro
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
vaaaaai
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
ва-ва-ва
E
outra
dose
desse
drink,
chefe,
saca
И
еще
одну
дозу
этого
напитка,
босс,
понимаешь
Glock
tá
na
sinta,
grana
tá
na
mala
Глок
на
поясе,
деньги
в
сумке
Dalsin
tá
no
jogo
e
os
copos
no
porta-malas
Далсин
в
игре,
а
стаканы
в
багажнике
Minha
mente
tá
em
brasa,
chapa,
chapa
Мой
разум
в
огне,
горим,
горим
As
group
tão
na
caça,
as
gramas
na
balança
Сучки
на
охоте,
граммы
на
весах
Minha
banca
só
avança
conforme
se
destaca
Мой
капитал
растет,
как
и
моя
известность
Piloto,
do
volvo,
preto,
minha
rapa,
За
рулем
черного
Вольво,
моя
банда,
No
banco
do
carona
minha
madame
dando
uns
tapa
На
пассажирском
сиденье
моя
мадам
дает
мне
пять
É
os
corpos
no
terreno
da
vila,
volume
no
moleta
tudo
passa
Трупы
на
земле
района,
музыка
на
полную,
все
проходит
Limita
motoca
na
avenida
é
o
aço
na
66
empinadassa
Гоняю
на
байке
по
проспекту,
это
сталь
на
66-й,
на
заднем
колесе
E
eu
sorrindo
com
um
beck
na
fita,
zika,
e
as
15
bala
no
pente
И
я
улыбаюсь
с
косяком,
зараза,
и
15
патронов
в
обойме
Eu
fugindo
com
1kg
da
cena
e
os
ouros
laminam
meus
dente
Я
сбегаю
с
килограммом
с
места
преступления,
а
золото
покрывает
мои
зубы
É
o
contato
do
ano
meu
mano
prepara
pra
estourar
os
caixas
dos
pico
Это
сделка
года,
брат,
приготовься
взломать
кассы
пиков
É
o
chegado
do
amigo
do
mano
evocado
estourando
a
cara
dos
bico
Это
приятель
друга
брата,
вызванный,
чтобы
разбить
лица
копам
Yeah,
salva
de
bala
na
porta,
agora
é
minha
vez!
Да,
град
пуль
у
двери,
теперь
моя
очередь!
Em
vez
de
fofoca,
pipoca,
minha
banca
escreve
um
disco
por
mês
Вместо
сплетен,
попкорна,
моя
банда
пишет
альбом
в
месяц
Camisa
do
peixe,
damassa
é
o
pico,
damassa
é
13,
não,
damassa
é
psico
Футболка
с
рыбой,
круто
— это
пик,
круто
— это
13,
нет,
круто
— это
психо
Damassa
só
sobe,
os
bucha
só
cava,
os
amigo
não
treme
e
as
pistola
não
trava
Круто
только
поднимается,
торчки
только
копают,
друзья
не
дрожат,
а
пистолеты
не
заедают
Me
traz
outra
dose
que
o
copo
deu
bad,
que
o
furo
da
bala
deixou
ele
dead
Принеси
мне
еще
одну
дозу,
стакан
опустел,
пулевое
отверстие
сделало
его
мертвым
Meu
celular
toca,
eu
só
vi
o
led,
Don
Cesão,
Alô
Daddy?
Мой
телефон
звонит,
я
вижу
только
светодиод,
Дон
Сесан,
Алло,
Папочка?
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
do
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
traaaa
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
тра-та-та
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
pro
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
vaaaaai
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
ва-ва-ва
Quem
é
esse
cara
cuspindo
na
minha
cara?
(aê)
Кто
этот
парень,
плюющий
мне
в
лицо?
(эй)
Vai
longe
chapa
pra
falar
não
sabe
qual
é
a
lei
Иди
далеко,
приятель,
чтобы
говорить,
не
зная,
что
за
закон
A
lei
do
bairro
nas
área
te
passo
a
fita,
fei
Закон
района
в
этих
местах,
я
тебе
все
объясню,
урод
Liguei
os
parça
e
(tif-tif-tif-tif)
Позвонил
своим
парням
и
(пиф-паф-пиф-паф)
Sai
vazado,
vazado,
vazo
viado,
vai
logo
Убирайся
отсюда,
отсюда,
вали,
педик,
давай
быстрее
Vara
madruga
visando
lucro.
Работаю
допоздна,
стремясь
к
прибыли.
Puta
quer
o
dinheiro,
tô
o
dinheiro
puta,
Шлюха
хочет
денег,
я
— деньги,
шлюха,
Puta
quer
cobrar
mas
não
tem
peito
pra
peitar
(bitch)
Шлюха
хочет
требовать,
но
у
нее
нет
смелости
противостоять
(сука)
Tenho
meu
conceito,
cola
lá
na
laje
lá
da
bica
e
puxa
a
ficha
a
meu
respeito.
У
меня
есть
свои
принципы,
приходи
на
крышу
у
водопада
и
узнай
обо
мне.
Você
pode
até
se
morder
agora
mano,
mas
desde
os
11
anos
eu
faço
rap
desse
Jeito
Ты
можешь
сейчас
кусать
локти,
братан,
но
с
11
лет
я
читаю
рэп
именно
так
Eu
e
minha
nata
fumando
do
preto
eu
e
minhas
prata
pesando
no
dedo
Я
и
мои
сливки
курим
черное,
я
и
мое
серебро
вешаем
на
пальцы
Bonde
que
mata
de
ouro
de
aço,
de
hoje
não
passa
com
a
bala
no
peito
Банда,
которая
убивает
золотом,
сталью,
сегодня
не
пройдет
с
пулей
в
груди
(Clack-clack)
faca
nos
dedos,
farça
de
parça
é
pra,
pra
(prazer)
(Щелк-щелк)
нож
в
руках,
притворство
дружбы
— это
для,
для
(удовольствия)
Moio
tá
berrado,
tem
dois
do
meu
lado,
damassa
é
o
clan
e
o
pai
é
problema
Мой
телефон
разрывается,
двое
рядом
со
мной,
круто
— это
клан,
а
отец
— проблема
(Ufff)
Pergunta
na
rua,
parça!
quanto
de
tanto
de
qual
que
é
o
preço
(Уфф)
Спроси
на
улице,
братан!
Сколько,
сколько,
какова
цена
Pergunta
quem
que
conhece
o
Predella,
mesmo
sabendo
quem
são
os
que
eu
Conheço
Спроси,
кто
знает
Пределлу,
даже
зная,
кого
я
знаю
Esses
mano
são
pedra,
meu
caro,
é
claro,
qual
que
é
o
contexto?
Эти
парни
— кремень,
мой
дорогой,
конечно,
в
чем
контекст?
É
vida
avançada,
tudo
de
ouro,
cash,
game,
só
o
começo.
Это
продвинутая
жизнь,
все
из
золота,
наличные,
игра,
только
начало.
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
do
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
traaaa
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
тра-та-та
Eu
não
sinto
ódio,
eu
só
sinto
pena!
Я
не
чувствую
ненависти,
детка,
я
чувствую
только
жалость!
Quer
meu
lugar
no
pódio,
vai
vendo
a
cena...
Хочешь
мое
место
на
пьедестале,
смотри,
что
будет...
Gatilho
é
a
solução
pro
seus
problemas,
eu
não
falho
Курок
— решение
твоих
проблем,
я
не
промахиваюсь
Cês
vão
ter
trabalho,
tiro
pra
caralho,
vaaaaai.
У
вас
будут
проблемы,
стреляю,
как
черт,
ва-ва-ва.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.