Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La clemenza di Tito, K. 621, Act I: "Deh se piacer mi vuol" - "Chi ciecamente crede"
Милосердие Тита, K. 621, Акт I: "Ах, если хочешь мне угодить" - "Кто слепо верит"
Di
se
piacer
mi
vuoi?
Если
хочешь
мне
угодить?
Di
se
piacer
mi
vuoi?
Если
хочешь
мне
угодить?
Lascia
i
sospetti
tuoi
Оставь
свои
подозренья
Ahhh-ahhh-ahhh-ahhh-ahhh-ahhh-ahhh-ahhh
Lascia
i
sospetti
tuoi
Аххх-аххх-аххх-аххх-аххх-аххх-аххх-аххх
Оставь
свои
подозренья
Non
mi
stancar
con
questo
molesto
dubitar
Не
томи
меня
сомненьем
докучливым
Molesto
dubitar
Сомненьем
докучливым
Di
se
piacer
mi
vuoi?
Если
хочешь
мне
угодить?
Lascia
i
sospiri
tuoi
Оставь
свои
вздохи
Ah,
no,
non
mi
stancar,
no,
non
mi
Ах,
нет,
не
утомляй,
нет,
не
меня
Stancar,
no,
non
questo
molesto
dubitar
Утомляй,
нет,
не
сомненьем
докучливым
Non
mi
stancar
con
questo
molesto
dubitar
Не
томи
меня
сомненьем
докучливым
Non
mi
stancar
con
questo...
Не
томи
меня
им...
Non
mi
stancar
con
questo...
Не
томи
меня
им...
Molesto
dubitar
Сомненьем
докучливым
Molesto,
molesto
dubitar
Докучливым,
докучливым
сомненьем
Chi
ciecamente
crede
impegna
a
serbar
fede,
impegna
a
serbar
fede
Кто
слепо
верит,
обязуется
хранить
верность,
обязуется
хранить
верность
Chi
sempre
in
ganna
aspetta
all'età
di
ingannar
Кто
вечно
в
муках
ждёт,
чтоб
обмануть
All'età,
all'età,
all'età,
all'età,
all'età
di
ingannar
Чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть
Di
se
piacer,
piacer
mi
vuoi
Если
угодить,
угодить
хочешь
мне
Lascia
i
sospetti,
lascia
i
sospetti
tuoi
Оставь
подозренья,
оставь
свои
подозренья
Chi
sempre
in
ganna
aspetta
all'età
di
ingannar
Кто
вечно
в
муках
ждёт,
чтоб
обмануть
All'età,
all'età,
all'età,
all'età,
all'età
di
Чтоб,
чтоб,
чтоб,
чтоб,
чтоб
Ingannar,
ah-ah-ah,
di
ingannar,
età
di
ingannar
Обмануть,
ах-ах-ах,
чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть
Chi
ciecamente
crede
impegna
a
serbar
fede
e
sempre
in
ganna
Кто
слепо
верит,
обязуется
хранить
верность
и
вечно
в
муках
Aspetta
all'età,
all'età,
all'età,
all'età,
all'età
di
ingannar
Ждёт,
чтоб,
чтоб,
чтоб,
чтоб,
чтоб
обмануть
All'età
di
ingannar,
all'età
di
ingannar,
di
ingannar
Чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть,
чтоб
обмануть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart
1
Judas Maccabaeus, HWV 63, Pt. 3: 66. Aria, Duett. "Oh lovely peace, with plenty crown'd"
2
La Mort de Cléopâtre - Scène lyrique: II. "Ah! qu'ils sont loin"
3
La Mort de Cléopâtre, H. 36: I. "C'en est donc fait"
4
Ständchen, D. 920
5
Caro mio ben
6
Amarilli mia bella
7
Plaisir d'amour
8
La clemenza di Tito, K. 621, Act I: "Deh se piacer mi vuol" - "Chi ciecamente crede"
9
Così fan tutte, K. 588, Act I: "Ah, scostati!" - "Smanie implacabili"
10
Phaedra, Op.93: In May, in brilliant Athens
11
Quatre poèmes Hindous: II. Un sapin isolé (Lahore)
12
Trois poèmes de Stéphane Mallarmé: I. Soupir
Attention! Feel free to leave feedback.