Dame Joan Sutherland feat. Richard Bonynge, Orchestra of the Welsh National Opera & Diana Montague - Norma: "Dormono entrambi" - translation of the lyrics into German




Norma: "Dormono entrambi"
Norma: "Sie schlafen beide"
Ola tormon ventrombi
Sie schlafen beide
Non et lumano che li percote
Keine irdische Sorge berührt sie
Non mentir, ti occorre viver non pona
Lüge nicht, du musst leben, nicht büßen
Ei supplizio in Roma o brave Avrian
Sie erleiden Strafe in Rom, o tapfere Römer
Peggior supplizio, sai, schiavi d'una matrigna
Schlimmere Strafe, weißt du, Sklaven einer Stiefmutter
Ah no!
Ach nein!
Giammai!
Niemals!
Mai, o no?
Nie, oder nein?
Ja
Non posso avvicinarmi
Ich kann nicht näherkommen
Un gel mi prende e in fronte mi s'alza lieve il crin
Ein Schauder erfasst mich, und leicht sträubt sich mein Haar
I figli ocima
Die Kinder, sieh
Teneri, teneri fili
Zarte, zarte Kinder
E se pur mi ansi dolezia mai
Und wenn mir auch je Ängste, Wonnen
E se il mio core s'arisa
Und wenn mein Herz lacht
Il perdono del ciel mi ravvedrà in ei
Die Vergebung des Himmels wird mich durch sie läutern
Ed io riseguerò di che son rei
Und ich werde erkennen, woran sie schuldig sind
Di pagliom son figli, e qui il delitto
Sie sind Pollions Söhne, und hier das Verbrechen
Essi per me son morti, muoion per lui
Sie starben für mich, sie sterben für ihn
Ed ansia pena che la sua somigli
Und die ängstliche Qual, die seiner gleicht
Fian
Wird
Ah no!
Ach nein!
Son miei figli!
Es sind meine Söhne!
Miei figli!
Meine Söhne!
Ah no!
Ach nein!
Primordiale!
Die Urquelle!
Volo ad un Gesù mi guida, ella qui presso
Ich eile zu Jesus, der mich führt, sie ist hier nah
Solitaria si aggira, e briga, e piora, su
Einsam wandert sie, klagt und weint, ach
Se ne dir mio fallo, e poi si mora
Sprich von meiner Schuld, und dann stirbt sie






Attention! Feel free to leave feedback.