Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La traviata: "E strano!" - "Ah, fors'è lui" - "Sempre libera"
La Traviata: „Seltsam!“ - „Ah, vielleicht er ist's“ - „Stets frei“
È
strano!
è
strano!
Seltsam!
Seltsam!
In
core
scampiti
a
quelli
accenti
Im
Herzen
entweichen
jenen
Tönen
Saria
per
me
sventura
Wäre
für
mich
Unglück
O
un
serio
amor
Oder
ernste
Liebe
Che
risolvi
un
turbato
animo
mio
Die
du
entscheidest,
mein
verstörtes
Gemüt
Null'uopo
ancor
t'accendeva
Nichts
entzündete
dich
bisher
Oggi
ormai
non
più
adorar
candavi
Heute
sollst
du
nicht
mehr
verehren
E
sara
morto
amor
tuo
Und
tot
wäre
deine
Liebe
Di
sdegno
la
possia
Durch
die
Macht
der
Verachtung
Per
l'ore
d'invernia
In
den
Winterstunden
Del
mio
bel
campanile
Meines
schönen
Glockenturms
Ah
se
lui
del
mio
amore
Ah,
wenn
er
mit
meiner
Liebe
Spoletta
i
mali
Die
Übel
lindern
E
smarrito
il
volti
Und
die
verlorene
Farbe
Non
potea
sovente
Er
könnte
nicht
oft
Ringere
de'
suoi
colori
occulti
Mit
verborgenen
Farben
färben
Lui
che
modesto
e
vigile
Er,
der
bescheiden
und
wachsam
Ai
suoi
saggi
ascese
Zu
seinen
Weisen
aufsteigt
E
d'offri
accese
Und
mit
glühendem
Eifer
Testa
al
dover
e
all'amor
Seinem
Herzen
Pflicht
und
Liebe
bietet
Ah
quell'amor
che
vanita
Ah,
diese
Liebe,
die
Eitelkeit
Nell'universo
intero
Im
ganzen
Universum
È
segno
faticoso
e
terro
Ist
ein
mühsames
Zeichen
und
Schrecken
Croce
d'elisio
al
cor
Kreuz
des
Elends
dem
Herzen
Pallide
delirio
vano
è
questo
Blasses,
eitles
Delirium
ist
dies
Povera
donna,
sola,
abbandonata
Arme
Frau,
allein,
verlassen
In
questo
popoloso
deserto
In
dieser
bevölkerten
Wüste
Di
umile
Parigi
Des
bescheidenen
Paris
Che
sperar
più,
che
parteggiar
Was
noch
hoffen,
was
ergreifen
Già
l'idol
di
morte
decoro
Schmückt
mich
längst
des
Todes
Götze
Tortici
di
voluttà
Gebäude
der
Wollust
E
il
ciel
appella
Und
der
Himmel
ruft
Sempre
libera
di
gingo
Stets
frei
soll
ich
Falleggiare
di
gioia
in
gioia
Von
Freude
zu
Freude
schweifen
Oh
che
scorribile
per
me
Oh,
wie
leicht
für
mich
Il
sentiero
del
piacer
Der
Pfad
des
Vergnügens
Ma
se
il
giorno
muoia
Doch
stirbt
der
Tag
dahin
Sempre
lieta
de'
rimprovi
Stets
heiter
über
Vorwürfe
Ah
di
niente
sempre
Ah,
ständig
über
Nichtigkeiten
Nol
m'interrogar
Frage
ihn
mich
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giuseppe Verdi, Fabrizio Emanuele Della Seta
Attention! Feel free to leave feedback.