Dame Joan Sutherland feat. Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden & Francesco Molinari-Pradelli - La traviata: "E strano!" - "Ah, fors'è lui" - "Sempre libera" - translation of the lyrics into German




La traviata: "E strano!" - "Ah, fors'è lui" - "Sempre libera"
La Traviata: „Seltsam!“ - „Ah, vielleicht er ist's“ - „Stets frei“
È strano! è strano!
Seltsam! Seltsam!
In core scampiti a quelli accenti
Im Herzen entweichen jenen Tönen
Saria per me sventura
Wäre für mich Unglück
O un serio amor
Oder ernste Liebe
Che risolvi un turbato animo mio
Die du entscheidest, mein verstörtes Gemüt
Null'uopo ancor t'accendeva
Nichts entzündete dich bisher
Oggi ormai non più adorar candavi
Heute sollst du nicht mehr verehren
E sara morto amor tuo
Und tot wäre deine Liebe
Di sdegno la possia
Durch die Macht der Verachtung
Per l'ore d'invernia
In den Winterstunden
Del mio bel campanile
Meines schönen Glockenturms
Ah se lui del mio amore
Ah, wenn er mit meiner Liebe
Spoletta i mali
Die Übel lindern
E smarrito il volti
Und die verlorene Farbe
Non potea sovente
Er könnte nicht oft
Ringere de' suoi colori occulti
Mit verborgenen Farben färben
Lui che modesto e vigile
Er, der bescheiden und wachsam
Ai suoi saggi ascese
Zu seinen Weisen aufsteigt
E d'offri accese
Und mit glühendem Eifer
Testa al dover e all'amor
Seinem Herzen Pflicht und Liebe bietet
Ah quell'amor che vanita
Ah, diese Liebe, die Eitelkeit
Nell'universo intero
Im ganzen Universum
È segno faticoso e terro
Ist ein mühsames Zeichen und Schrecken
Croce d'elisio al cor
Kreuz des Elends dem Herzen
Pallide delirio vano è questo
Blasses, eitles Delirium ist dies
Povera donna, sola, abbandonata
Arme Frau, allein, verlassen
In questo popoloso deserto
In dieser bevölkerten Wüste
Di umile Parigi
Des bescheidenen Paris
Che sperar più, che parteggiar
Was noch hoffen, was ergreifen
Già l'idol di morte decoro
Schmückt mich längst des Todes Götze
Tortici di voluttà
Gebäude der Wollust
E il ciel appella
Und der Himmel ruft
Sempre libera di gingo
Stets frei soll ich
Falleggiare di gioia in gioia
Von Freude zu Freude schweifen
Oh che scorribile per me
Oh, wie leicht für mich
Il sentiero del piacer
Der Pfad des Vergnügens
Ma se il giorno muoia
Doch stirbt der Tag dahin
Sempre lieta de' rimprovi
Stets heiter über Vorwürfe
Ah di niente sempre
Ah, ständig über Nichtigkeiten
Nol m'interrogar
Frage ihn mich nichts
Il pensier
Der Gedanke





Writer(s): Giuseppe Verdi, Fabrizio Emanuele Della Seta


Attention! Feel free to leave feedback.