Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'elisir d'amore: "Quanto amore!" - "Una tenera occhiatina"
Der Liebestrank: "Wie viel Liebe!" - "Ein zärtlicher kleiner Blick"
Quanto
amor!
Wie
viel
Liebe!
È
mia
spietata!
Sie
ist
so
grausam!
Tormentai,
s'innamora
il
cor!
Ich
quälte,
und
mein
Herz
verliebt
sich!
Essa
è
pur
innamorata
Auch
sie
ist
verliebt
Ha
bisogno
di
liquor!
Sie
braucht
den
Trank!
Dunque
adesso
ch'è
mio
morino
che
non
marci
fortunato
Jetzt,
da
mein
kleiner
Mohr
mein
ist,
warum
marschiert
er
nicht
glücklich?
Tutto
il
sesso
femminino
è
pel
giovane
impazzato
Das
ganze
weibliche
Geschlecht
ist
verrückt
nach
dem
Jüngling
Tutto
il
sesso
femminino
è
pel
giovane
impazzato
Das
ganze
weibliche
Geschlecht
ist
verrückt
nach
dem
Jüngling
No,
di
qual'onda
allegro
alito
qual
fluttuante
lieve
ritmo
Nein,
von
welcher
heiteren
Woge,
welch
fließendem
leichten
Rhythmus
È
il
gallo
della
checca
tutt'il
seguito
tabecca
Es
ist
der
Hahn
von
Checca,
die
ganze
Nachfolge
Tabecca
È
il
gallo
della
checca
tutt'il
seguito
tabecca
Es
ist
der
Hahn
von
Checca,
die
ganze
Nachfolge
Tabecca
È
mio
sol
sconsigliato
Mein
unbedachter
Einziger
Essa
è
pur
innamorata
Auch
sie
ist
verliebt
Essa
è
pur
innamorata
Auch
sie
ist
verliebt
O
sa
più
il
segreto
del
cor!
Oh,
sie
kennt
das
Geheimnis
des
Herzens!
Ha
bisogno
del
liquor,
ha
bisogno
del
liquor
Sie
braucht
den
Trank,
sie
braucht
den
Trank
È
il
gallo
della
checca
tutt'il
seguito
tabecca
Es
ist
der
Hahn
von
Checca,
die
ganze
Nachfolge
Tabecca
È
il
gallo
della
checca
tutt'il
seguito
tabecca
Es
ist
der
Hahn
von
Checca,
die
ganze
Nachfolge
Tabecca
O
sa
più
il
segreto
del
cor!
Oh,
sie
kennt
das
Geheimnis
des
Herzens!
Ha
bisogno
del
liquor!
Sie
braucht
den
Trank!
Essa
è
pur
innamorata!
Auch
sie
ist
verliebt!
Essa
è
pur
innamorata!
Auch
sie
ist
verliebt!
O
sa
più
il
segreto
del
cor!
Oh,
sie
kennt
das
Geheimnis
des
Herzens!
Ha
bisogno
del
liquor!
Sie
braucht
den
Trank!
Ha
bisogno
del
liquor!
Sie
braucht
den
Trank!
Bella
Dina!
Schöne
Adina!
Qua
il
momento
più
da
presso
sulla
testa
tu
sei
cotta
Hier
ist
der
geeignetste
Moment,
du
bist
in
den
Kopf
verliebt
Più
l'argomento
ha
quell'aria
afflitta
mesta
Das
Argument
hat
jene
betrübte,
traurige
Art
mehr
Se
tu
vuoi
Wenn
du
willst
Se
io
voglio?
Ob
ich
will?
Sulla
testa,
sulla
testa
schizzinosa
Auf
den
Kopf,
auf
den
wählerischen
Kopf
Se
tu
vuoi
c'ho
la
ricetta
che
il
mal
guarir
potrà
Wenn
du
willst,
hab
ich
das
Rezept,
das
das
Übel
heilen
kann
Se
tu
vuoi
c'ho
la
ricetta
che
il
mal
guarir
potrà
Wenn
du
willst,
hab
ich
das
Rezept,
das
das
Übel
heilen
kann
Se
tu
vuoi
c'ho
la
ricetta
che
il
mal
guarir
potrà
Wenn
du
willst,
hab
ich
das
Rezept,
das
das
Übel
heilen
kann
Se
tu
vuoi
c'ho
la
ricetta
che
il
mal
guarir
potrà
Wenn
du
willst,
hab
ich
das
Rezept,
das
das
Übel
heilen
kann
Se
tu
vuoi
c'ho
la
ricetta
che
il
mal
guarir
potrà
Wenn
du
willst,
hab
ich
das
Rezept,
das
das
Übel
heilen
kann
No,
dottor,
sarò
perfetta,
ma
per
me
l'irtù
non
ha
Nein,
Doktor,
ich
wäre
vollkommen,
aber
für
mich
hat
die
Macht
keine
Kraft
Voi
vedete
mille
amanti
spasi,
ma
languire
in
piede
Ihr
seht
tausend
Liebhaber,
die
sich
amüsieren,
aber
hinken
am
Boden
Non
sapete
far
da
parte
e
il
vostro
cuor
insonghi
tiene
Ihr
wisst
nicht
beiseite
zu
tun,
und
euer
Herz
hält
sich
für
eingebildet
Rendere
fuori,
gelose
e
pazze
donne,
vedove
e
ragazze
Raus
damit,
eifersüchtige
und
verrückte
Frauen,
Witwen
und
Mädchen
Che
effetto!
Welche
Wirkung!
Non
vi
piace?
Gefällt
es
euch
nicht?
Di
turbare
or
giù
la
pace?
Ob
ihr
jetzt
den
Frieden
stören
wollt?
Conquistar
vorreste
un
ricco?
Wollt
ihr
einen
Reichen
erobern?
Di
ricchezze
non
ne
tengo
An
Reichtümern
habe
ich
nicht
Un
contino,
un
marchesino
Ein
Grafchen,
ein
Märchlein
Il
mio
amante
è
mio
morino
Mein
Liebster
ist
mein
kleiner
Mohr
Prendi
su
la
mia
ricetta
Nimm
hier
mein
Rezept
Adottar
sarà
perfetta
Anzuwenden
wird
vollkommen
sein
Che
l'effetto
ti
farà?
Welche
Wirkung
es
auf
dich
haben
wird?
No,
per
me
l'irtù
non
ha
Nein,
für
mich
hat
es
keine
Kraft
Prendi
su,
prendi
su,
prendi
su
la
mia
ricetta,
che
l'effetto
ti
farà
Nimm
hier,
nimm
hier,
nimm
hier
mein
Rezept,
welche
Wirkung
es
auf
dich
haben
wird
Sì,
prendi
su
Ja,
nimm
es
No,
per
me
l'irtù
non
ha,
per
me
l'irtù
non
ha
Nein,
für
mich
hat
es
keine
Kraft,
für
mich
hat
es
keine
Kraft
Se
adorato
avresti
il
cor
di
negare
il
suo
valore?
Wenn
du
das
Herz
des
Geliebten
hättest,
um
seinen
Wert
zu
leugnen?
Io
mi
sento
nellesire
Ich
fühle
mich
im
Verlangen
No,
per
me
val
più
maggiore
Nein,
für
mich
ist
es
mehr
wert
Nemo
rilasciata
ogni
altra
Niemand
ist
jeglicher
anderen
enthoben
Tutto
un
nozzo
almeno
saprà
Eine
ganze
Hochzeit
wird
es
zumindest
wissen
Dottore,
troppo
scaltra
più
di
te
Costene
sa
Doktor,
zu
schlau,
mehr
als
du
wusstest
Costene
Sì,
più
di
te
Costene
sa
Ja,
mehr
als
du
wusstest
Costene
Sì,
più
di
te
Costene
sa
Ja,
mehr
als
du
wusstest
Costene
Una
tenera
fiattina,
un
sorriso,
una
carezza
Ein
zärtlicher
kleiner
Blick,
ein
Lächeln,
eine
Liebkosung
Veccio
a
chi
più
si
ostina,
a
morir
chi
più
ci
sfressa
Wehe
dem,
der
sich
mehr
widersetzt,
der
mehr
prunkt
vor
dem
Sterben
Ne
vo'
tutti,
tutti
tanti,
presi
conto,
sposi,
amanti
Ich
will
alle,
alle
so
viele,
Liebhaber,
Bräutigame,
Ehemänner
Che
l'amanto
è
purino,
non
potrà
da
me
fuggir,
no!
Denn
der
Geliebte
ist
klein,
kann
nicht
vor
mir
fliehen,
nein!
La
ricetta
è
mio
desiro,
e
questo
chiama
il
desiro
Das
Rezept
ist
mein
Verlangen,
und
dies
nennt
man
Verlangen
Una
tenera
fiattina
Ein
zärtlicher
kleiner
Blick
Lei
concetta
Sie
versteht
es
Un
sorriso,
una
carezza
Ein
Lächeln,
eine
Liebkosung
Ne'
sa
più
di
arte
mia
Weiß
mehr
als
meine
Kunst
Ne
vo'
tutti,
tutti
tanti,
presi
conto,
sposi,
amanti
Ich
will
alle,
alle
so
viele,
Liebhaber,
Bräutigame,
Ehemänner
Che
l'amanto
è
purino,
non
potrà
da
me
fuggir
Denn
der
Geliebte
ist
klein,
kann
nicht
vor
mir
fliehen
Sì
lo
vedo,
lo
vedo
Ja
ich
sehe,
ich
sehe
Questa
poco,
così
bella,
è
d'amore
svezzeria
Diese
Kleine,
so
schön,
ist
Abstillen
der
Liebe
Né
avveduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
per
dare
ormai
mi
vuoi,
per
piacer
m'incenerir
Und
um
es
jetzt
zu
geben,
willst
du
mich
zu
Asche
verbrennen,
um
zu
gefallen
Per
piacer
m'incenerir
Um
zu
gefallen
mich
zu
Asche
verbrennen
Quando
lei
cambierà
i
coglioni
Wenn
sie
die
Meinungen
ändert
Ne'
mio
facile
desir
Noch
mein
leichtes
Verlangen
La
ricetta
è
mio
desir
Das
Rezept
ist
mein
Verlangen
Sì,
tu
ricora
Ja,
du
erinnerst
dich
E
questo
chiama
il
desir
Und
dies
nennt
man
Verlangen
Una
tenera
fiattina
Ein
zärtlicher
kleiner
Blick
Un
sorriso,
una
carezza
Ein
Lächeln,
eine
Liebkosung
Lei
concetta
Sie
versteht
es
Vice
a
chi
più
si
ostina
Wehe
dem,
der
sich
mehr
widersetzt
Ne
sa
più
di
arte
mia
Weiß
mehr
als
meine
Kunst
Né
ha
veduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
trincancella
Und
Traktätchen
Presi
conto,
sposi,
amanti
Liebhaber,
Bräutigame,
Ehemänner
Che
l'amato
ne'
morino
Denn
der
Geliebte
ist
mein
kleiner
Mohr
A
lui
lo
vedo
Zu
ihm
ich
sehe
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Questa
poco,
così
bella,
è
d'amore
svezzeria
Diese
Kleine,
so
schön,
ist
Abstillen
der
Liebe
Né
avveduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
per
darlo
ormai
mi
vuoi,
per
piacer
m'incenerir
Und
um
es
jetzt
zu
geben
willst
du
mich
zu
Asche
verbrennen,
um
zu
gefallen
Presi
conto,
sposi,
amanti
Liebhaber,
Bräutigame,
Ehemänner
Che
l'amato
ne'
morino
Denn
der
Geliebte
ist
mein
kleiner
Mohr
A
lui
lo
vedo
Zu
ihm
ich
sehe
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Questa
poco,
così
bella,
è
d'amore
svezzeria
Diese
Kleine,
so
schön,
ist
Abstillen
der
Liebe
Né
avveduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
per
darlo
ormai
mi
vuoi,
per
piacer
m'incenerir
Und
um
es
jetzt
zu
geben
willst
du
mich
zu
Asche
verbrennen,
um
zu
gefallen
Per
piacer
m'incenerir
Um
zu
gefallen
mich
zu
Asche
verbrennen
Guarda
ora
egli
è
cambiato
a
tuoi
i
miei
facili
desir
Schau
jetzt
er
ist
gemäß
meinen
leichten
Wünschen
verändert
La
ricetta
è
mio
desir
Das
Rezept
ist
mein
Verlangen
Sì,
tu
ricora
E
questo
chiama
il
desir
Ja,
du
erinnerst
dich
Und
dies
nennt
man
Verlangen
Una
tenera
fiattina
Ein
zärtlicher
kleiner
Blick
Un
sorriso,
una
carezza
Ein
Lächeln,
eine
Liebkosung
Lei
concetta
Sie
versteht
es
Vice
a
chi
più
si
ostina
Wehe
dem,
der
sich
mehr
widersetzt
Ne
sa
più
di
arte
mia
Weiß
mehr
als
meine
Kunst
Né
ha
veduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
trincancella
Und
Traktätchen
Presi
conto,
sposi,
amanti
Liebhaber,
Bräutigame,
Ehemänner
Che
l'amato
ne'
morino
Denn
der
Geliebte
ist
mein
kleiner
Mohr
A
lui
lo
vedo
Zu
ihm
ich
sehe
Lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Lo
so
che
è
vero,
lo
so
che
è
vero,
lo
so
che
è
vero
Ich
weiß,
dass
es
wahr
ist,
ich
weiß,
dass
es
wahr
ist,
ich
weiß,
dass
es
wahr
ist
Questa
poco,
così
bella,
è
d'amore
svezzeria
Diese
Kleine,
so
schön,
ist
Abstillen
der
Liebe
Né
avveduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
E
per
darlo
ormai
mi
vuoi,
per
piacer
m'incenerir
Und
um
es
jetzt
zu
geben
willst
du
mich
zu
Asche
verbrennen,
um
zu
gefallen
Né
avveduti
tanti
infarti
Noch
viele
bemerkte
Arbeitsunfälle
Per
piacer
m'incenerir
Um
zu
gefallen
mich
zu
Asche
verbrennen
Per
piacer
m'incenerir
Um
zu
gefallen
mich
zu
Asche
verbrennen
Per
piacer
m'incenerir
Um
zu
gefallen
mich
zu
Asche
verbrennen
Il
desir,
il
desir,
il
desir,
il
desir
Das
Verlangen,
das
Verlangen,
das
Verlangen,
das
Verlangen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.