Dame Joan Sutherland feat. Richard Bonynge, English Chamber Orchestra & Spiro Malas - L'elisir d'amore: "Quanto amore!" - "Una tenera occhiatina" - translation of the lyrics into German




L'elisir d'amore: "Quanto amore!" - "Una tenera occhiatina"
Der Liebestrank: "Wie viel Liebe!" - "Ein zärtlicher kleiner Blick"
Quanto amor!
Wie viel Liebe!
È mia spietata!
Sie ist so grausam!
Tormentai, s'innamora il cor!
Ich quälte, und mein Herz verliebt sich!
Essa è pur innamorata
Auch sie ist verliebt
Spietata!
Grausam!
Ha bisogno di liquor!
Sie braucht den Trank!
Spietata!
Grausam!
Dunque adesso ch'è mio morino che non marci fortunato
Jetzt, da mein kleiner Mohr mein ist, warum marschiert er nicht glücklich?
Tutto il sesso femminino è pel giovane impazzato
Das ganze weibliche Geschlecht ist verrückt nach dem Jüngling
Tutto il sesso femminino è pel giovane impazzato
Das ganze weibliche Geschlecht ist verrückt nach dem Jüngling
No, di qual'onda allegro alito qual fluttuante lieve ritmo
Nein, von welcher heiteren Woge, welch fließendem leichten Rhythmus
È il gallo della checca tutt'il seguito tabecca
Es ist der Hahn von Checca, die ganze Nachfolge Tabecca
È il gallo della checca tutt'il seguito tabecca
Es ist der Hahn von Checca, die ganze Nachfolge Tabecca
È mio sol sconsigliato
Mein unbedachter Einziger
Essa è pur innamorata
Auch sie ist verliebt
Essa è pur innamorata
Auch sie ist verliebt
O sa più il segreto del cor!
Oh, sie kennt das Geheimnis des Herzens!
Ha bisogno del liquor, ha bisogno del liquor
Sie braucht den Trank, sie braucht den Trank
Spietata!
Grausam!
È il gallo della checca tutt'il seguito tabecca
Es ist der Hahn von Checca, die ganze Nachfolge Tabecca
Spietata!
Grausam!
È il gallo della checca tutt'il seguito tabecca
Es ist der Hahn von Checca, die ganze Nachfolge Tabecca
Spietata!
Grausam!
O sa più il segreto del cor!
Oh, sie kennt das Geheimnis des Herzens!
Ha bisogno del liquor!
Sie braucht den Trank!
Essa è pur innamorata!
Auch sie ist verliebt!
Essa è pur innamorata!
Auch sie ist verliebt!
O sa più il segreto del cor!
Oh, sie kennt das Geheimnis des Herzens!
Ha bisogno del liquor!
Sie braucht den Trank!
Ha bisogno!
Sie braucht!
Ha bisogno!
Sie braucht!
Ha bisogno del liquor!
Sie braucht den Trank!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Spietata!
Grausam!
Bella Dina!
Schöne Adina!
Qua il momento più da presso sulla testa tu sei cotta
Hier ist der geeignetste Moment, du bist in den Kopf verliebt
Più l'argomento ha quell'aria afflitta mesta
Das Argument hat jene betrübte, traurige Art mehr
Se tu vuoi
Wenn du willst
Se io voglio?
Ob ich will?
Che cosa?
Was denn?
Sulla testa, sulla testa schizzinosa
Auf den Kopf, auf den wählerischen Kopf
Se tu vuoi c'ho la ricetta che il mal guarir potrà
Wenn du willst, hab ich das Rezept, das das Übel heilen kann
Se tu vuoi c'ho la ricetta che il mal guarir potrà
Wenn du willst, hab ich das Rezept, das das Übel heilen kann
Se tu vuoi c'ho la ricetta che il mal guarir potrà
Wenn du willst, hab ich das Rezept, das das Übel heilen kann
Se tu vuoi c'ho la ricetta che il mal guarir potrà
Wenn du willst, hab ich das Rezept, das das Übel heilen kann
Se tu vuoi c'ho la ricetta che il mal guarir potrà
Wenn du willst, hab ich das Rezept, das das Übel heilen kann
No, dottor, sarò perfetta, ma per me l'irtù non ha
Nein, Doktor, ich wäre vollkommen, aber für mich hat die Macht keine Kraft
Voi vedete mille amanti spasi, ma languire in piede
Ihr seht tausend Liebhaber, die sich amüsieren, aber hinken am Boden
Non sapete far da parte e il vostro cuor insonghi tiene
Ihr wisst nicht beiseite zu tun, und euer Herz hält sich für eingebildet
Rendere fuori, gelose e pazze donne, vedove e ragazze
Raus damit, eifersüchtige und verrückte Frauen, Witwen und Mädchen
Che effetto!
Welche Wirkung!
Non vi piace?
Gefällt es euch nicht?
Di turbare or giù la pace?
Ob ihr jetzt den Frieden stören wollt?
Conquistar vorreste un ricco?
Wollt ihr einen Reichen erobern?
Di ricchezze non ne tengo
An Reichtümern habe ich nicht
Un contino, un marchesino
Ein Grafchen, ein Märchlein
Il mio amante è mio morino
Mein Liebster ist mein kleiner Mohr
Prendi su la mia ricetta
Nimm hier mein Rezept
Adottar sarà perfetta
Anzuwenden wird vollkommen sein
Che l'effetto ti farà?
Welche Wirkung es auf dich haben wird?
No, per me l'irtù non ha
Nein, für mich hat es keine Kraft
Prendi su, prendi su, prendi su la mia ricetta, che l'effetto ti farà
Nimm hier, nimm hier, nimm hier mein Rezept, welche Wirkung es auf dich haben wird
Sì, prendi su
Ja, nimm es
No, per me l'irtù non ha, per me l'irtù non ha
Nein, für mich hat es keine Kraft, für mich hat es keine Kraft
Se adorato avresti il cor di negare il suo valore?
Wenn du das Herz des Geliebten hättest, um seinen Wert zu leugnen?
Io mi sento nellesire
Ich fühle mich im Verlangen
No, per me val più maggiore
Nein, für mich ist es mehr wert
Nemo rilasciata ogni altra
Niemand ist jeglicher anderen enthoben
Tutto un nozzo almeno saprà
Eine ganze Hochzeit wird es zumindest wissen
Ah!
Ah!
Dottore, troppo scaltra più di te Costene sa
Doktor, zu schlau, mehr als du wusstest Costene
Sì, più di te Costene sa
Ja, mehr als du wusstest Costene
Sì, più di te Costene sa
Ja, mehr als du wusstest Costene
Sì,
Ja, ja
Una tenera fiattina, un sorriso, una carezza
Ein zärtlicher kleiner Blick, ein Lächeln, eine Liebkosung
Veccio a chi più si ostina, a morir chi più ci sfressa
Wehe dem, der sich mehr widersetzt, der mehr prunkt vor dem Sterben
Ne vo' tutti, tutti tanti, presi conto, sposi, amanti
Ich will alle, alle so viele, Liebhaber, Bräutigame, Ehemänner
Che l'amanto è purino, non potrà da me fuggir, no!
Denn der Geliebte ist klein, kann nicht vor mir fliehen, nein!
La ricetta è mio desiro, e questo chiama il desiro
Das Rezept ist mein Verlangen, und dies nennt man Verlangen
Una tenera fiattina
Ein zärtlicher kleiner Blick
Ah lo vedo
Ah ich sehe
Lei concetta
Sie versteht es
Un sorriso, una carezza
Ein Lächeln, eine Liebkosung
Ne' sa più di arte mia
Weiß mehr als meine Kunst
Ne vo' tutti, tutti tanti, presi conto, sposi, amanti
Ich will alle, alle so viele, Liebhaber, Bräutigame, Ehemänner
Che l'amanto è purino, non potrà da me fuggir
Denn der Geliebte ist klein, kann nicht vor mir fliehen
lo vedo, lo vedo
Ja ich sehe, ich sehe
Questa poco, così bella, è d'amore svezzeria
Diese Kleine, so schön, ist Abstillen der Liebe
avveduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E per dare ormai mi vuoi, per piacer m'incenerir
Und um es jetzt zu geben, willst du mich zu Asche verbrennen, um zu gefallen
Per piacer m'incenerir
Um zu gefallen mich zu Asche verbrennen
Quando lei cambierà i coglioni
Wenn sie die Meinungen ändert
Ne' mio facile desir
Noch mein leichtes Verlangen
La ricetta è mio desir
Das Rezept ist mein Verlangen
Sì, tu ricora
Ja, du erinnerst dich
E questo chiama il desir
Und dies nennt man Verlangen
Una tenera fiattina
Ein zärtlicher kleiner Blick
Ah lo vedo
Ah ich sehe
Un sorriso, una carezza
Ein Lächeln, eine Liebkosung
Lei concetta
Sie versteht es
Vice a chi più si ostina
Wehe dem, der sich mehr widersetzt
Ne sa più di arte mia
Weiß mehr als meine Kunst
ha veduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E trincancella
Und Traktätchen
Presi conto, sposi, amanti
Liebhaber, Bräutigame, Ehemänner
Che l'amato ne' morino
Denn der Geliebte ist mein kleiner Mohr
A lui lo vedo
Zu ihm ich sehe
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Questa poco, così bella, è d'amore svezzeria
Diese Kleine, so schön, ist Abstillen der Liebe
avveduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E per darlo ormai mi vuoi, per piacer m'incenerir
Und um es jetzt zu geben willst du mich zu Asche verbrennen, um zu gefallen
Presi conto, sposi, amanti
Liebhaber, Bräutigame, Ehemänner
Che l'amato ne' morino
Denn der Geliebte ist mein kleiner Mohr
A lui lo vedo
Zu ihm ich sehe
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Questa poco, così bella, è d'amore svezzeria
Diese Kleine, so schön, ist Abstillen der Liebe
avveduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E per darlo ormai mi vuoi, per piacer m'incenerir
Und um es jetzt zu geben willst du mich zu Asche verbrennen, um zu gefallen
Per piacer m'incenerir
Um zu gefallen mich zu Asche verbrennen
Guarda ora egli è cambiato a tuoi i miei facili desir
Schau jetzt er ist gemäß meinen leichten Wünschen verändert
La ricetta è mio desir
Das Rezept ist mein Verlangen
Sì, tu ricora E questo chiama il desir
Ja, du erinnerst dich Und dies nennt man Verlangen
Una tenera fiattina
Ein zärtlicher kleiner Blick
Ah lo vedo
Ah ich sehe
Un sorriso, una carezza
Ein Lächeln, eine Liebkosung
Lei concetta
Sie versteht es
Vice a chi più si ostina
Wehe dem, der sich mehr widersetzt
Ne sa più di arte mia
Weiß mehr als meine Kunst
ha veduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E trincancella
Und Traktätchen
Presi conto, sposi, amanti
Liebhaber, Bräutigame, Ehemänner
Che l'amato ne' morino
Denn der Geliebte ist mein kleiner Mohr
A lui lo vedo
Zu ihm ich sehe
Lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist
Lo so che è vero, lo so che è vero, lo so che è vero
Ich weiß, dass es wahr ist, ich weiß, dass es wahr ist, ich weiß, dass es wahr ist
Questa poco, così bella, è d'amore svezzeria
Diese Kleine, so schön, ist Abstillen der Liebe
avveduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
E per darlo ormai mi vuoi, per piacer m'incenerir
Und um es jetzt zu geben willst du mich zu Asche verbrennen, um zu gefallen
avveduti tanti infarti
Noch viele bemerkte Arbeitsunfälle
Per piacer m'incenerir
Um zu gefallen mich zu Asche verbrennen
Per piacer m'incenerir
Um zu gefallen mich zu Asche verbrennen
Per piacer m'incenerir
Um zu gefallen mich zu Asche verbrennen
Il desir, il desir, il desir, il desir
Das Verlangen, das Verlangen, das Verlangen, das Verlangen





Dame Joan Sutherland feat. Richard Bonynge, English Chamber Orchestra & Spiro Malas - Donizetti: L'elisir d'amore
Album
Donizetti: L'elisir d'amore
date of release
06-03-1986



Attention! Feel free to leave feedback.