Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vier letzte Lieder: IV. Im Abendrot
Четыре последние песни: IV. На закате
Wir
sind
durch
Gott
und
Freude
gegangen
Hand
in
Hand
Vom
Himmel
herab
Мы
шли
сквозь
горести
и
радости
рука
об
руку
с
небес
вниз
Ruhen
wir
Nun
überm
stillen
Land
Rings
mich
die
Tälle
leinen
Es
Отдохнём
теперь
над
тихой
землёй
Кругом
долины
склоняются
Уже
Dunkelt
schon
die
Luft
Zwei
Lehrchen
nur
noch
Steine
Nach
Träumen
Темнеет
в
небе
Два
жаворонка
лишь
камни
После
грёз
Seh'n
im
Ulf
Tritt,
Gehr
uns
Lasse
schwere
Bald
ist
es
Schlafenszeit
Видят
в
вышине
Шагни,
иди
к
нам
Дай
отяжелевшим
Скоро
время
сна
Dass
wir
uns
nicht
vergehen
In
diesem
einsamkeit
Oh
Heute
Stiller
Чтобы
не
заблудиться
нам
В
этом
одиночестве
О
ныне
Тихий
Friede
So
tief
Im
Abendrot
Wie
Sind
Покой
Так
глубок
В
закате
Как
Мы
Wir
Aber
müde
Ist
dies
Etwa
Der
Tod?
Но
устали
Неужели
Это
смерть?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Strauss, Hermann Hesse, Joseph Von (dp) Eichendorff, Eberhard Kloke
Attention! Feel free to leave feedback.