Lyrics and translation Wolfgang Amadeus Mozart feat. Riccardo Muti, Kathleen Battle, Margaret Price & Wiener Philharmoniker - Mozart: Le nozze di Figaro, K. 492, Act 3: "Sull'aria ... Che soave zefiretto" (Countess, Susanna)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mozart: Le nozze di Figaro, K. 492, Act 3: "Sull'aria ... Che soave zefiretto" (Countess, Susanna)
Вольфганг Амадей Моцарт: Женитьба Фигаро, K. 492, Акт 3: "Sull'aria ... Che soave zefiretto" (Графиня, Сюзанна)
"Su
l'aria..."
"На
воздухе..."
"Che
soave
zeffiretto..."
"Как
нежный,
ласковый
ветерок..."
(ripete
le
parole
della
contessa)
(Повторяет
сказанное
графиней)
"Zeffiretto..."
"Ветерок..."
"Questa
sera
spirerà..."
"Сегодня
он
придет..."
"Questa
sera
spirerà..."
"Сегодня
он
придет..."
"Sotto
i
pini
del
boschetto."
"Под
соснами
в
роще."
"Sotto
i
pini..."
"Под
соснами..."
"Sotto
i
pini
del
boschetto."
"Под
соснами
в
роще."
"Sotto
i
pini...
del
boschetto..."
"Под
соснами...
в
роще..."
Ei
già
il
resto
capirà.
Дальше
он
поймет
сам.
Certo,
certo
il
capirà.
Конечно,
конечно,
поймет
сам.
(Susana
se
sienta
y
escribe)
(Сюзанна
садится
и
пишет)
"Cancioncilla
sobre
el
aria...
"Песенка
о
весне..."
...sobre
el
aria.
"...о
весне."
Qué
suave
céfiro...
Как
нежный,
ласковый
ветерок...
(repite
las
palabras
de
la
condesa)
(Повторяет
сказанное
графиней)
...esta
noche
soplará...
...сегодня
он
придет...
...esta
noche
soplará...
...сегодня
он
придет...
...bajo
los
pinos
del
bosquecillo...
...под
соснами
в
роще...
¿Bajo
los
pinos?
Под
соснами?
...bajo
los
pinos
del
bosquecillo."
...под
соснами
в
роще."
...bajo
los
pinos...
del
bosquecillo."
...под
соснами...
в
роще."
Ya
el
resto
comprenderá.
Дальше
он
поймет
сам.
Cierto,
cierto,
el
comprenderá.
Конечно,
конечно,
поймет
сам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart, Ben Andrew
Attention! Feel free to leave feedback.