Lyrics and translation Damia - Les goélands
(Lucien
Boyer)
(Люсьен
Бойер)
Les
marins
qui
meurent
en
mer
Моряки,
погибающие
в
море
Et
que
l'on
jette
au
gouffre
amer
И
пусть
нас
бросят
в
горькую
пропасть
Comme
une
pierre,
Как
камень,
Avec
les
chrétiens
refroidis
С
охлажденными
христианами
Ne
s'en
vont
pas
au
paradis
Не
уходи
в
рай
Trouver
Saint
Pierre!
Найти
Святого
Петра!
Ils
roulent
d'écueil
en
écueil
Они
катятся
от
ловушки
к
ловушке
Dans
l'épouvantable
cercueil
В
ужасном
гробу
Du
sac
de
toile.
Из
холщовой
сумки.
Mais
fidèle,
après
le
trépas,
Но
верно,
после
треволнений
Leur
âme
ne
s'envole
pas
их
души
не
улетают
Dans
une
étoile.
В
Звезде.
Désormais
vouée
aux
sanglots
Отныне
обреченная
на
рыдания
Par
ce
nouveau
crime
des
flots
Этим
новым
преступлением
волн
Qui
tant
la
navre,
Кто
так
сильно
переживает,
Entre
la
foudre
et
l'océan
между
молнией
и
океаном
Elle
appelle
dans
le
néant
Она
зовет
в
пустоту
Le
cher
cadavre.
Дорогой
труп.
Et
nul
n'a
pitié
de
son
sort
И
никто
не
жалеет
о
своей
участи
Que
la
mouette
au
large
essor
Пусть
парящая
чайка,
Qui,
d'un
coup
d'aile,
которая
взмахом
крыла
Contre
son
cœur
tout
frémissant,
против
своего
Attire
et
recueille
en
passant
трепещущего
сердца
мимоходом
привлекает
и
собирает
L'âme
fidèle.
Верная
душа.
L'âme
et
l'oiseau
ne
font
plus
qu'un.
Душа
и
птица
стали
одним
целым.
Ils
cherchent
le
corps
du
défunt
Они
ищут
тело
погибшего
Loin
du
rivage,
Вдали
от
берега,
Et
c'est
pourquoi,
sous
le
ciel
noir,
и
именно
поэтому
под
черным
небом
L'oiseau
jette
avec
désespoir
птица
с
отчаянием
бросает
Son
cri
sauvage.
Его
дикий
крик.
Ne
tuez
pas
le
goéland
Не
убивайте
чайку
Qui
plane
sur
le
flot
hurlant
Который
парит
над
ревущим
потоком
Ou
qui
l'effleure,
Или
кто
его
трогает,
Car
c'est
l'âme
d'un
matelot
потому
что
это
душа
моряка
Qui
plane
au-dessus
d'un
tombeau
Который
парит
над
могилой
Et
pleure...
pleure!
И
плачь...
плачь!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucien Boyer
Attention! Feel free to leave feedback.