Damien Dempsey - The Foggy Dew - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Damien Dempsey - The Foggy Dew




The Foggy Dew
Туманная роса
As down the glen one Easter morn to a city fair rode I
Как-то пасхальным утром я ехал в славный город по лощине,
There Armed lines of marching men in squadrons passed me by
Вооруженные шеренги солдат проходили мимо меня эскадронами.
No fife did hum nor battle drum did sound it's dread tatoo But the Angelus bell o'er the Liffey swell rang out through the foggy dew
Ни флейта не гудела, ни барабан боевой не бил свою грозную дробь, лишь колокол Ангелуса над Лиффи звенел сквозь туманную росу.
Right proudly high over Dublin town, they flung out the flag of war
Гордо над Дублином развевался флаг войны,
'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud El Bar
Лучше умереть под ирландским небом, чем в Сувле или Суд-эль-Баре.
And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through
И с равнин Королевского Мит спешили сильные мужчины,
While Britannia's huns with their long range guns sailed in through the foggy dew
Пока гунны Британии со своими дальнобойными пушками плыли сквозь туманную росу.
'Twas England bade our Wild Geese go that small Nations might be free
Это Англия велела нашим Диким Гусям идти, чтобы малые народы могли быть свободными,
But their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great
Но их одинокие могилы у волн Сувлы или на краю великого
North Sea O, had they died by Pearse's side, or had fought with Cathal Brugha
Северного моря. О, если бы они умерли рядом с Пирсом или сражались с Кэтэлом Бругой,
Their names we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew
Мы бы хранили их имена там, где спят фении, под покровом туманной росы.
But the bravest fell and the requiem bell rang mournfully and clear
Но самые храбрые пали, и погребальный звон раздавался печально и ясно
For those who died that watertide in the springtime of the year
По тем, кто погиб в то время года, весной.
The world did gaze with deep amaze at those fearless men, but few.
Мир с изумлением смотрел на этих бесстрашных мужчин, которых было так мало.
Who bore the fight that Freedom's light might shine through the foggy dew.
Кто вынес бой, чтобы свет Свободы сиял сквозь туманную росу.
Ah, back through the glen I rode again and my heart with grief was sore
Ах, я снова ехал по лощине, и сердце мое было полно скорби,
For I parted then with valiant men whom I never shall see more
Ибо я расстался тогда с доблестными мужчинами, которых больше никогда не увижу.
But to and fro in my dreams I go and I'd kneel and pray for you
Но в своих снах я иду туда и сюда, и я преклоню колени и помолюсь за вас,
For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew
Ибо рабство бежало, о славные мертвецы, когда вы пали в туманной росе.





Writer(s): John Mcloughlin, Damien Dempsey, Eamonn De Barra, DP


Attention! Feel free to leave feedback.