Dan Bárta - Mestem - translation of the lyrics into German

Mestem - Dan Bártatranslation in German




Mestem
Stadtsein
Městem jsem, hm, pěstěn, selhaný, opakovaný
Stadt bin ich, hm, gepflegt, gescheitert, wiederholt
Světlem na malé plošky stříhán
Von Licht in kleine Flächen geschnitten
Věštec planý, stý
Falscher Prophet, der hundertste
Městem jsem, hm, rozpoložený, rozpakovaný
Stadt bin ich, hm, verstimmt, verlegen
Jezdcen na malém čtverci střídám
Als Reiter auf kleinem Quadrat wechsle ich ab
Rozpoutaný, zlý
Entfesselt, böse
Pod lampami daří se víře řádí se
Unter den Lampen gedeiht der Glaube, man wütet
Nepotkávat všechno nač se dívám
Nicht allem begegnen, worauf ich schaue
Lehkováha botky stejně těžké
Leichtgewicht hat Schuhe genauso schwer
Zablácený teď z klícky na mně kývá
Verschlammt nickt er mir jetzt aus dem Käfiglein zu
Rychle před něj nastavím zeď jak tvář
Schnell stelle ich vor ihn eine Mauer wie ein Gesicht
Rovnoběžnostěnem s limetovaným
Als Quader, limitiert,
Štětcem do šedé barvy vmíchám
mische ich mit dem Pinsel in graue Farbe ein
Odzývaný, čí
Erwidert, wessen
Pod malbami šeří se říše šíří se
Unter den Gemälden dämmert es, das Reich breitet sich aus
Rozeznávat všechno nač se dívám
Alles unterscheiden, worauf ich schaue
Lehkováha botky stejně těžké
Leichtgewicht hat Schuhe genauso schwer
Zachráněný teď z blízka na mně kývá
Gerettet nickt er mir jetzt aus der Nähe zu
Rychle před něj nastavím zeď jak tvář
Schnell stelle ich vor ihn eine Mauer wie ein Gesicht
Dlaň po strništi lítá, schválně co udělám
Handfläche fliegt übers Stoppelfeld, mal sehen, was ich tue
Vstříc mávám se postavička zmítá
Entgegen winke ich, die kleine Gestalt windet sich
Vříská ve vteřinách, vříská ve vteřinách
Kreischt in Sekunden, kreischt in Sekunden
...scat...
...scat...
Městem jsem, hm, jednosměrně sveden, očarovaný
Stadt bin ich, hm, einseitig verführt, verzaubert
Děckem do malé knížky ubírán
Von einem Kind in ein kleines Buch reduziert
Vyzpívaný, uh
Ausgesungen, uh
Nad kartami sedí se k míse nesmí se
Über den Karten sitzt man, zur Schüssel darf man nicht
Nepotkávat všechno nač se dívám
Nicht allem begegnen, worauf ich schaue
Lehkováha botky stejně těžké
Leichtgewicht hat Schuhe genauso schwer
Poblázněná teď z dálky na mně kývá
Die Verrückte nickt sie mir jetzt aus der Ferne zu
Rychle před nastavím zeď jak tvář
Schnell stelle ich vor sie eine Mauer wie ein Gesicht
Dlaň po strništi lítá, schválně co udělám
Handfläche fliegt übers Stoppelfeld, mal sehen, was ich tue
Vstříc mávám se postavička zmítá
Entgegen winke ich, die kleine Gestalt windet sich
Vříská ve vteřinách, blýská se v peřinách
Kreischt in Sekunden, es blitzt in den Federbetten





Writer(s): Dan Bárta


Attention! Feel free to leave feedback.